Готовый перевод Harry Potter: Glory of the King / Гарри Поттер: Слава короля: Глава 20

Честно говоря, в эту ночь все, кроме Хагрида, спали плохо.

Хагрида разбудила сова, потому что он подписался на «Ежедневный пророк», и сова требовала, чтобы он заплатил за него. Хагрид заплатил деньги и чуть не проснулся. Он оглянулся по сторонам и несколько раз отказался от предложения Ван Цзиня пригласить его в дом прошлой ночью. Хагрид решил провести ночь в палатке, которую достал Ван Цзинь. Эта палатка изначально была куплена для семейного отдыха, с учетом детей. Возможно, она вырастет, поэтому это была четырехместная палатка, но даже так Хагриду все равно приходилось высовывать ноги из палатки. Он не отказался от постельных принадлежностей, предоставленных Анной, поэтому спал слаще, чем обычно.

Поскольку все приняли ванну и отдохнули прошлой ночью, никто не вставал, кроме Оны.

Она по-прежнему просыпалась рано для утренней зарядки, Хагрид с интересом наблюдал, как Она закончила утреннюю зарядку.

— Тебя зовут... Она? — не удержался от вопроса Хагрид, вспомнив орла, которого видел прошлой ночью.

— Да, мистер Хагрид, — Она взяла полотенце и вытерла пот. — Я могу чем-нибудь помочь? Принести вам что-нибудь поесть?

— О, большое спасибо, здорово, что Гарри встретил такого друга, как ты! И я рад, что ты поступила в Хогвартс, — Хагрид действительно почувствовал небольшой голод. — Кстати, вчера я, кажется, видел в вашем доме красивого орла?

— Да, — остановилась Она, собираясь войти внутрь. — Есть один. Я хочу спросить, могу ли я взять его в школу?

— О? — заинтересовался Хагрид. — Как правило, новые ученики приносят сов и жаб. Твой орел может доставлять письма?

— Не знаю, но я верю, что он должен быть способен доставить письмо, — Она покосилась на чердак, и Махаха уже высунул голову из окна.

— Какая красивая птица! — увидел ее и Хагрид. — Можно мне его погладить?

— Мамахаха, спускайся! — крикнула Она, и Мамахаха без колебаний подлетел и приземлился ей на плечо.

— Потрясающе! — Хагрид осторожно приблизился. — Он просто немного меньше. Но по сравнению с другими совами этот парнишка намного лучше!

Она молча покосилась на размеры Хагрида, ну да, по сравнению с ним Махаха — маленький парень.

— Если замок не разрешит тебе его держать, не волнуйся, ты ведь называешь его Мамахаха, верно? Положи меня туда, я живу в хижине у запретного леса, ему понравится тамошняя обстановка, — Хагрид погладил Махаха, пребывая в хорошем настроении, видя, что тот его не боится.

— Тогда, если будет нужно, я вас побеспокою, — Она не возражает. Махаха связан с ним и может вызываться удаленно. Конечно, он может только дать Махахе знать, что Оне нужно, чтобы он появился и что делать. Общаться лицом к лицу.

— Хорошо, Махаха, ты составь компанию мистеру Хагриду на время. Я принесу немного еды и попутно попрошу всех встать, — увидев, что Махаха, казалось, не сопротивлялся Хагриду, Она с облегчением оставила Махаху наедине с морским существом. Махаха кивнул и перелетел на плечи Хагрида, делая Хагрида несчастным. Он достал двух сонь (кхм-кхм... просто считайте их питомцами Хагрида), Махаха тоже не лицемерил, он ест мясо.

Она сначала пошла в спальню хозяев, чтобы разбудить родителей, а затем начала готовить завтрак. Девочек попросили Анну отвечать за звонки. Что касается Гарри, то его позовут, когда завтрак будет готов — девочкам обычно нужно больше времени, чтобы приготовиться к выходу.

Гарри спал в гостевой комнате, и Она вежливо постучала в дверь.

— Войдите, пожалуйста, — через некоторое время раздался голос Гарри.

— Пора вставать, — Она открыла дверь и посмотрела на Гарри, который спал с растрепанными волосами — хотя обычно они были растрепаны. — Мистер Хагрид все еще ждет, когда мы вместе пойдем за покупками.

— Хорошо, — Гарри поспешно надел новые очки. — Я сейчас буду готов.

Она улыбнулась, вернулась в комнату, чтобы принять душ, а завтрак Хагрида принес Ван Цзинь.

Гарри осторожно надел старую одежду Оны, которую Ван Цзинь и Анна намеренно нашли прошлой ночью — Она росла слишком быстро, поэтому некоторую одежду нельзя было носить до покупки, что как раз подошло Гарри.

Когда Гарри спустился на завтрак, Гермиона и Глория только что умылись.

После того как дети позавтракали, Она приняла ванну и спустилась вниз. После завтрака он позвал Гарри.

Ван Цзинь и Хагрид сидели во дворе и болтали. Ван Цзинь с любопытством посмотрел на газету в его руке. Фотографии и персонажи в ней двигались, как анимированные картинки, что он нашел очень интересным.

Грейнджеры тоже подъехали к двери. Они отвечали за девочек, а Гарри и Она были в машине Ван Цзиня. Что касается Хагрида... Все немного беспокоились, но Хагриду было все равно. Он сказал, что у него есть мотоцикл, который он просто поставил неподалеку.

— Я поеду впереди на мотоцикле. Просто следуйте за мной, — сказал Хагрид. Он только вышел и через некоторое время появился перед всеми на мотоцикле. Честно говоря, этому стилю мотоцикла по меньшей мере несколько десятилетий... Она узнала в нем мотоцикл Thunderbird производства Triumph. Машина Марлона Брандо в фильме 1953 года «Дикарь» была такой же. По расчетам, это должно было быть почти полвека назад.

Мотоцикл с важным видом проехал по городу. Байкер был гигантом ростом 2 метра или выше. Но, как ни странно, казалось, никто не замечал этой странной вещи. Ван Цзинь и Уильям сзади ехали близко. Дорога к Чарльз-Кросс.

Хагрид припарковал паровоз у обочины, но Ван Цзинь и Уильям не могли остановиться просто так. Они попросили Ону и остальных подождать у обочины, а затем ловко нашли место для парковки поблизости, и они быстро встретились со всеми.

— Хорошо, мы на месте, — сказал Хагрид, когда все были в сборе.

— Где? — Ван Цзинь с подозрением посмотрел на книжный магазин и музыкальный магазин.

— Прямо здесь, бар «Дырявый котел», это очень известное место, — Хагрид первым направился к маленькому и грязному бару, зажатому между двумя витринами, а Она и остальные внимательно следили за ним.

— Ого, — не удержались от восклицания Ван Цзинь и Уильям. Они были уверены, что вообще не замечали этого места, и если бы Хагрид не привел их с собой, у них были основания полагать, что они никогда не найдут это место в своей жизни.

Это темное и грязное место, которое не имеет отношения к известности. Несколько старушек пьют херес из маленьких стаканчиков в углу, одна из них курит длинную трубку, а человечек в котелке разговаривает с барменом, чьи волосы почти вылезли и растут, как измельченный грецкий орех, болтает. Как только Хагрид вошел в дверь, болтовня внезапно прекратилась, как будто все знали Хагрида, и они улыбались и махали ему рукой. Бармен поднял чашку и сказал: «По старым правилам, Хагрид?»

— Нет, Том, я работаю в Хогвартсе! — Хагрид похлопал бармена по плечу своей гигантской ладонью и чуть не прижал его к земле

http://tl.rulate.ru/book/104599/3726919

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь