Готовый перевод Losing Control / Теряя контроль. Гарри Поттер.: Глава 12

В кабинете Медвежьей Лапы в Гринготтсе все шло не так хорошо, как планировалось. Гарри крикнул: "Что значит, я должен был ответить тебе четыре года назад?"

В твой одиннадцатый день рождения тебе прислали письмо с подробной информацией о твоих счетах. Мы получили письмо от твоего магического опекуна, в котором говорилось, что ты отказался брать на себя ответственность за свою семью в то время и пересмотришь свое решение, когда тебе исполнится семнадцать лет".

"Я никогда раньше не получал ничего от Гринготтса, и кто, черт возьми, мой магический опекун? Я даже не знаю, что это такое".

Медвежья Лапа открыла папку и заглянула внутрь. "Здесь говорится, что Альбус Дамблдор является твоим магическим опекуном из-за заключения твоего крестного отца".

Гарри был готов взорваться. "То есть ты хочешь сказать, что я не могу интересоваться завещаниями моих родителей или наследством моей семьи, потому что он так говорит? Да кто он такой, Поттер? Эти вещи принадлежат мне по праву, и я требую, чтобы мне предоставили доступ к ним или хотя бы отчет о них".

"Мне очень жаль, мистер Поттер, но без разрешения вашего магического опекуна мы не можем".

Гарри посмотрел прямо в лицо гоблину и сказал: "Это чушь! Я был уважителен и вежлив с вами на протяжении всей нашей встречи, пока вы не говорили, что будете скрывать от меня то, что принадлежит мне по праву. Я обещаю вам, что если вы и дальше будете нарушать мои права в этом вопросе, то, когда мне исполнится семнадцать лет, я отпущу всех Хлыстов из вашего заведения и перенесу свой бизнес в другое место. Меня никогда не информировали о моих правах, и, по моему определению, это возлагает вину на вас и Альбуса Дамблдора. Как только я это сделаю, я сообщу всему магическому миру о ваших менее чем благородных отношениях с наследником Поттеров".

"Я прошу прощения, мистер Поттер, но в этом вопросе у меня связаны руки. Я не могу дать вам то, что не могу дать. Я предлагаю вам обратиться к вашему опекуну".

Гарри на мгновение задумался, а затем язвительно сказал: "Что ж, полагаю, у меня все еще есть доступ к моему хранилищу?"

"Да, мистер Поттер".

"Хорошо, тогда я хочу немедленно отпустить из него все галеоны, серпы и кнуты и положить их в сумку, чтобы я мог разыскать гномов и открыть там счет".

"Откуда вы о них знаете?"

"Скажем так, этот семестр заставил меня многое узнать о магическом мире. На этой же ноте я полагаю, что мое хранилище будет пополнено первого января, как и положено для трастовых хранилищ?"

"Да, мистер Поттер, так и будет. Могу ли я поинтересоваться вашими намерениями?"

"Нет, не можете. Содержимое этого хранилища принадлежит мне, и я имею полное право поступать с ним по своему усмотрению".

"Да, мистер Поттер. У меня действительно связаны руки в этом вопросе. Я бы хотел, чтобы все было иначе, но я должен следовать данным мне инструкциям".

Гарри огрызнулся в ответ: "Как вы уже много раз говорили. Просто помни о моем обещании. Когда мне исполнится семнадцать, все счета, на которые я имею право, я отпущу из вашего учреждения, поскольку больше не доверяю вам вести дела моей семьи". Закончив фразу, Гарри не стал утруждать себя любезностями и просто вышел к Медвежьему когтю, выхватив бездонную сумку из рук гоблина, который её достал. В этом мешке находилось всё его доверительное хранилище.

Медвежья Лапа сидел за столом и обдумывал все, что ему только что рассказали, а по его лбу бежали струйки пота. Как только об этом станет известно, он и его семья, вероятно, будут казнены по законам гоблинов за нанесение такого огромного ущерба Гринготтсу. Он до сих пор не знал, как Дамблдор убедил его согласиться с его планом получить долю богатства Поттеров, но после того, что он только что услышал, он знал, что его время ограничено. Он просто не знал, насколько коротким будет это время.

****

Войдя в вестибюль банка, Гарри сунул руку в сумку и достал горсть галеонов. Он подошел к кассиру и спросил, может ли он обменять галеоны на фунты стерлингов. Пока гоблин разбирался с этим, Гарри позвал Добби и передал ему сумку. "Отнеси это гномам и попроси их открыть для меня счет. Также попроси их назначить мне встречу как можно скорее, чтобы обсудить будущее владений Поттеров".

"Да, Гарри".

Консьерж выслушал слова Гарри и спросил: "Мистер Поттер, правильно ли я понимаю, что вы больше не хотите иметь дело с Гринготтсом? Поттеры были одной из первых семей, которые помогли нам основать наше учреждение, и потеря вашего доверия была бы пагубна для нашего бизнеса".

"Да, вы не ослышались. За исключением вас, обслуживание, которое я получил сегодня в Гринготтсе, было менее чем удовлетворительным. Как только я достигну совершеннолетия, я передам все гномам".

"Мистер Поттер, не могли бы вы подождать здесь достаточно долго, пока я не приведу своего руководителя? Я не хочу, чтобы вы уходили, не дав Гринготтсу шанса исправить ситуацию".

"Мистер?"

"Грипхук, мистер Поттер".

Гарри кивнул: "Мистер Грипхук, я ценю ваши усилия, но с меня достаточно вашего начальства и его неспособности помочь мне. Добрый вечер".

Грипхук смотрел, как Гарри уходит через парадные двери. Как только двери закрылись, Грипхук закрыл свою станцию и помчался по коридорам Гринготтса, пока он не наткнулся на две большие двери. Он постучал в двери и подождал, пока не услышал "Войдите".

Он быстро прошел вперед и опустился на колени перед богато украшенным троном, на котором восседал Рагнок. "Чем могу быть полезен, племянник? Разве ты не дежуришь сегодня за столом?"

"Да, сир. Я услышал тревожные новости и хотел как можно скорее довести их до вашего сведения".

Рагнок нахмурился: "Пытаешься продвинуть свою должность?"

"Нет, сир, просто выполняю свой гоблинский долг".

"Тогда говори, и быстро. Находясь здесь, ты пренебрегаешь своими обязанностями".

Грипхук снова поклонился: "Да, сир, я только что разговаривал с наследником Поттеров. Он заявил, что крайне недоволен сегодняшним визитом и намерен разорвать отношения с Гринготтсом, когда достигнет совершеннолетия."

Рагнок мгновенно вскочил на ноги. "ЧТО? Кто несет за это ответственность?"

"Милорд, я сопровождал его на встречу с Медвежьей Лапой, когда пришел мистер Поттер и спросил о счетах его семьи".

"Что-нибудь еще говорили?"

"Да, сир, он собирался перевезти не только имущество Поттеров, но и все остальные владения, на которые имел право".

Рагнока охватила ярость. "Немедленно призовите Медвежий коготь. Этого нельзя допустить".

Грипхук снова поклонился. "Мой господин, думаю, уже слишком поздно. Он уже опустошил свое хранилище и велел эльфу отнести его содержимое гномам. Я спросил его, не будет ли он ждать, пока я позову кого-нибудь из властей, но он не захотел этого делать и говорит, что с него хватит на один день неумелости наших людей, наделенных властью".

Рагнок встал и взмахнул мечом, в ярости расколов гранитный стол для совещаний пополам. Грипхук стоял очень тихо, чтобы не оказаться следующим. Он повернулся к Грипхуку и крикнул: "Я же сказал тебе, что ты должен был выступить на саммит Барклая! А ТЕПЕРЬ ДВИГАЙСЯ, ПОКА Я НЕ СДЕЛАЛ С ТОБОЙ ТО ЖЕ САМОЕ, ЧТО И СО СВОИМ СТОЛОМ".

Грипхук поклонился и бежал к выходу.

****

Гарри выбрался из Косой Переулок незамеченным, воспользовавшись мантией отца. Оказавшись на Чаринг-Кросс-роуд, он поймал такси и попросил отвезти его в приличный отель. Поездка не заняла много времени, и он вышел перед отелем "Чаринг-Кросс". Он оглядел заведение и забеспокоился, что у него нет с собой достаточно денег, чтобы снять комнату на несколько дней, но спросить не мешало.

Подойдя к стойке, он понял, что все еще в мантии, но удивился, что никто не обращает на него внимания. Поприветствовав администратора, он говорил: "Здравствуйте, меня зовут Гарри Поттер, и я хотел бы узнать, есть ли у вас свободная комната на эту ночь и сколько она может стоить?"

Служащий окинул его взглядом и что-то ввел в компьютер. Он поднял брови и спросил: "Вы Гарольд Джеймс Поттер, сын покойных Джеймса и Лили Поттер?"

"Да, сэр, я Гарри Поттер, и именно такими были мои родители".

"Да, мы были опечалены, узнав, что их больше нет с нами. Миссис Поттер была одним из главных инвесторов нашего отеля, и поэтому для нее всегда был зарезервирован номер, хотя она никогда им не пользовалась. Этот номер был зарезервирован для вас как для главной наследницы".

Гарри вспомнил встречу с Гринготтсом и то, как Альбус вмешивался в его жизнь, и сразу насторожился. "Значит, никто не знает об этом месте?"

говорил клерк: "Согласно моим записям, номер никогда не использовался, но всегда хранился на случай, если он вам понадобится. Я не пытаюсь лезть не в свое дело, но у вас с этим проблемы?"

"Я... с чего вы это взяли?"

"Сэр, вы пришли сюда в канун Рождества в формальной одежде, без багажа и выглядите так, будто у вас был довольно тяжелый день".

"Ну, день был не из приятных, и я просто искал место, где можно прилечь на несколько дней и все обдумать".

http://tl.rulate.ru/book/104563/3658051

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь