Готовый перевод Rise of the Dragon Child / ГП: Восстание Драконьего Дитя: Глава 7

Ноги ныли, будто их били молотом. Я прошептал "Исцеление", и боль отступила, оставляя после себя приятную лёгкость. Улыбка сама собой растянулась на лице. Исцеление – редкость в мире магии, а я, как и с Пламенем, владел им почти инстинктивно.

Потянувшись, я вышел в коридор. Солнце уже карабкалось на небо, значит, я спал долго. — Сейчас 8:40 утра, — сообщили мои внутренние часы. Взглянув на грудь, я убедился в их точности. Похоже, вместе с беспалочковой магией я обзавёлся и внутренним хронометром. Что ж, учитывая отсутствие часов в округе, это было удобно.

В зале было немного людей. Балгруф восседал на троне, Провентус и Ирилет стояли по бокам. В одном из крыльев слышался шум, на столе ещё оставалась еда. Я взял пирожное и миску молока. Балгруф наблюдал за мной с каким-то отеческим участием, качая головой. Но откуда мне знать, что такое "отеческая доброта"? Дурсли никогда не относились ко мне как к сыну, а своих настоящих родителей я не помнил. К тому же, зачем ярлу заботиться о мальчишке, которого он встретил только вчера? У него были свои дети, одного из них я видел в коридоре.

Покончив с едой, я подошёл к ярлу. — Ты сказал, что у тебя есть задание, требующее моего опыта. Не хочу обидеть, но я не знаю, как могу быть экспертом с такой пустотой в голове. —

— Ты знаешь о драконах, — ответил Балгруф. — То, что ты рассказал нам вчера, уже больше, чем знает большинство людей. Пойдём.

Мы направились в одно из крыльев. Оказалось, там располагались покои придворного мага, которого Балгруф называл Фаренгаром Тайным Огнем. — Фаренгар! Я нашёл того, кто поможет тебе с твоим драконьим проектом. —

Фаренгар повернулся ко мне, высокий, в пурпурно-синей мантии с капюшоном. Он приподнял бровь. — Ребёнок? Ярл Балгруф, я сомневаюсь, что ребёнок сможет противостоять опасностям, таящимся в Ветренном Пике. —

Я был удивлён. — Ветренный Пик? Что это такое? —

— Древняя нордическая гробница, — пояснил Фаренгар. — Я слышал, что там может храниться, а может и нет, древняя каменная скрижаль, которая поможет нам понять начинания драконов. К сожалению, насколько я понял, ты не только ребёнок, но и лишен большей части воспоминаний... —

— Фаэндал научил меня пользоваться луком, — ответил я. — Может, я и не так хорош, но я также могу заклинать огонь и исцелять себя. А ещё есть Хедвиг, моя подруга сова. Я не совсем беззащитен. —

— Он смог объяснить механизмы, лежащие в основе дыхательных атак драконов, — добавил Балгруф. — Он даже выяснил, каким словом они называют по крайней мере двух из них. И он видел двух из них с близкого расстояния и вживую. Не многие могут сказать такое. —

— Но насколько хорошо он может действовать против драугров и бандитов? —

Балгруф усмехнулся. — Вот почему он не пойдёт один. Многие учёные берут с собой одного или двух наёмников, чтобы те прикрывали им спину. Лидия будет сопровождать его. —

Глаза Фаренгара расширились. — Дочь Хронгара? Ты серьёзно? —

— Да, — Балгруф кивнул. — Лидия всю жизнь тренировалась, чтобы стать хускарлом. Я уже спрашивал её, не будет ли она сопровождать Гарри до Ветренного Пика. Она согласилась. Думаю, она воспринимает это как тренировку до того момента, когда ей доведется служить своему тану. —

Я посмотрел на Хедвиг, положив руку на кинжал. Видимо, задание Фаренгара было достаточно опасным, чтобы Балгруф захотел дать мне дополнительную защиту. Я не возражал. Может, я и был храбрым, но не безрассудным. В отличие от других гриффиндорцев, которые с головой бросились бы в неприятности, я знал, когда мне не по зубам. Если не считать тех случаев, когда я немного переоценивал себя. Например, против василиска. Или с философским камнем. На самом деле, я не жалел о философском камне. Рон, Гермиона и я уже однажды предупреждали взрослых, но они нас не послушали. Мы решили сделать это сами, но с меньшими результатами. После этого мы с Роном оба попали в больницу. Что касается василиска, то мы были немного умнее и пошли предупредить профессора Локхарта о чудовище. Оказалось, что он был обманщиком, который собирался нас кинуть и при первом же удобном случае обернулся против нас. К несчастью для него, он украл палочку Рона, и это обернулось для него плачевно. Добавь к этому обрушение части туннеля, и я снова оказался один. На этот раз я был бы не один.

— Итак, что мне делать? — спросил я.

— Ну... — начал Фаренгар. — В общем, всё очень просто. Я хочу, чтобы ты достал древнюю каменную скрижаль, которая, скорее всего, зарыта в самой глубокой камере кургана. Достань её, принеси обратно и попробуй выжить среди бандитов, ловушек и драугров, которые наверняка нашли себе пристанище в этом месте. —

Я нахмурился. — А что такое драугр? Просто чтобы знать, чего ожидать. —

— Труп, который не совсем так мёртв, как должен быть. Ходячие мумии, охраняющие старые нордические гробницы. Они встречаются довольно часто. —

— Надеюсь, они легко воспламеняются, — сказал я, глядя на свою руку.

Фаренгар усмехнулся. — Не всегда, но довольно часто можно встретить хлопья масла, разбросанные по земле. Они легко воспламеняются. Сильно. Я советую быть осторожным, если ты собираешься играть с огнём рядом с ними, хотя, полагаю, тебе должен понравиться результат, раз уж тебе, похоже, нравится твоё заклинание Пламени. —

Моё пожатие плечами было немного овечьим. — Вообще-то, это единственное наступательное заклинание, которое у меня есть. И хотя я не против того, чтобы испепелять с его помощью волчью шерсть или сжигать нежить, я бы предпочел иметь что-то... более чистое для борьбы с людьми. Не то чтобы мне нравилась идея убивать людей... —

Фаренгар усмехнулся. — К какой расе ты уже принадлежишь? —

— Бретонец. —

— То, что я и думал. Вот. —

Он протянул мне две книги. Одна была серого цвета с изображением пылающей руки и надписью "Frostbite". Другая была жёлтой с птицей и надписью "Healing Hands". — Первая учит тебя использовать лёд в качестве наступательной силы. Вторая учит тебя исцелять других, а не только себя. —

Я кивнул, с нетерпением беря книги. — Спасибо. Фаэндал дал мне три книги, обучающие заклинаниям в каждой из школ магии, но у меня пока не было времени их изучить. —

Я повернулся к Балгруфу. — Если ты не возражаешь, я хотел бы потратить часть этого утра на то, чтобы попытаться выучить их. —

Балгруф и Фаренгар переглянулись. — Мы сейчас никуда не торопимся. Вы можете не торопиться. —

— Спасибо. —

Я взял две книги и отправился в свою комнату. Оказавшись там, я открыл книгу под названием "Summon Familiar".

Глаза мои распахнулись, словно от удара, после прочтения первых строк. — Прежде чем мы погрузимся в тайны, — произнес я, — нелишне напомнить о механизмах, что лежат в основе магии. Магия, именуемая также Умным ремеслом, — это искусство манипулировать реальностью силой мистической энергии, известной как magicka. Происхождение этой силы окутано тайной, и споры о ней не утихают. Одни считают, что magicka — это отголосок мощи Магнуса, угасшего при сотворении мира. Другие видят в ней дыхание звезд, что питает все сущее. Третьи уверены, что magicka — это накопленная жизненная сила всех умерших, вечно бьющаяся в недрах мира...

http://tl.rulate.ru/book/104551/3665372

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь