Готовый перевод On the Wings of an Angel / На крыльях ангела: Глава 5

"Существует заговор, Гарри Поттер. Заговор, чтобы в этом году в школе чародейства и волшебства Хогвартс произошло больше всего ужасных вещей", - прошептал Добби, внезапно задрожав.

"Какие ужасные вещи? Кто их замышляет?" спросил Гарри, внезапно насторожившись. Зачем домовому эльфу приходить и предупреждать его о таких вещах? Почему бы не пойти к Дамблдору?

Добби неистово затряс головой, внезапно ударив себя своими маленькими ручками. "Плохой Добби! Плохой Добби!" в тревоге начал Гарри и двинулся, чтобы остановить домового эльфа, пока тот не привлек внимание Дурслей.

"Это ведь не Волдеморт, правда?" спросил Гарри, пытаясь вернуть внимание эльфа. Добби перестал бить себя, чтобы вместо этого пронзительно закричать.

"Только не имя, сэр! Никогда не имя!" - громко завопил домовой эльф. Он услышал, как голоса снизу стихли, и быстро прикрыл рот Добби рукой.

"Тсс! Ты расстроишь дядю Вернона!" - сурово прошептал он, его живот сводило от страха перед тем, что сделает дядя, если поднимется сюда и найдет их. "Я больше не буду этого говорить, пожалуйста, просто помолчи!"

Добби хмыкнул и кивнул. Гарри с облегчением убрал руку, когда эльф снова заговорил, на этот раз его голос был тише, чем раньше. "Н-не Тот-Кого-Нужно-Называть, сэр".

Эльф был совершенно бесполезен, и все остальное, что он говорил, не имело никакого смысла, к растущему раздражению Гарри. Казалось, Добби пытается сделать все возможное, чтобы и предупредить, и убедить его не возвращаться в Хогвартс, чего точно не произойдет. Как будто он собирался оставаться здесь? Он скорее предпочтет снова встретиться с Волдемортом.

В конце концов, появился Вернон, и Гарри только-только успел спрятать Добби от него, прежде чем спор продолжился.

Ну, по крайней мере, до тех пор, пока кое-что, сказанное эльфом, не привлекло его внимание.

"Откуда ты знаешь, что мои друзья не писали мне?" потребовал он, прервав свой первоначальный ответ. Добби дернулся от дискомфорта и достал стопку писем.

Дальше все пошло по нарастающей и закончилось тем, что Добби выбежал из комнаты и вывалил пудинг на мистера и миссис Мейсон. Выражение их лиц, когда ворвалась сова с уведомлением из Министерства, только еще больше омрачило и без того багровое лицо дяди.

"По крайней мере, он забыл о моем сундуке", - подумал Гарри, наблюдая за тем, как на следующий день к его окну снаружи приделывают решетки. Он не знал, как этот довольно большой предмет остался незамеченным, но, по крайней мере, он сможет сделать домашнее задание теперь, когда его дни были свободны и ему больше нечем было заняться.


Встреча с домовым ответила на многие вопросы, которые возникали у Гарри по поводу отсутствия писем и контактов с друзьями. Довольно большая стопка писем также дала ответ на вопрос, сколько раз они писали ему, и почему-то желудок сжался от злости: пока он думал, что о нем забыли, Рон и Гермиона, должно быть, считали, что он не настолько заботится о них, чтобы отвечать им.

Зная Гермиону, его отсутствие ответа, скорее всего, обеспокоило ее, а Рон, вероятно, начал думать, что он недостаточно хорош для Гарри, чтобы отвечать ему.

Итак, после трех дней, проведенных взаперти в своей комнате после визита Добби, Гарри был несказанно удивлен, увидев за окном летающую машину с тремя знакомыми рыжими парнями внутри.

"Рон?!" прошептал он в шоке. "Фред? Джордж?"

"Приветик, Гарри", - сказал Рон, ярко ухмыляясь ему с заднего синего летающего Ford Angelia.

Пока Гарри метался по комнате, собирая свой багажник, Рон объяснил, что забеспокоился после того, как Гарри не ответил ни на одно из его писем, и что, узнав о предупреждении, которое Гарри получил от министерства за неправильное использование магии от их отца, Рон убедил Фреда и Джорджа помочь со спасательной миссией. Все трое с отвращением смотрели на решетку на его окне, и Гарри не мог их в этом винить.

"Отойди", - сказал ему Рон, когда Гарри схватил свой сундук и клетку Букли, готовясь уйти как можно быстрее. Судя по размеру крюка и тому, что он был привязан к концу машины, Гарри знал, что шум срыва прутьев со стороны дома определенно разбудит его семью, и он хотел уже уйти, прежде чем его дядя успеет открыть дверь в свою спальню.

Конечно, Гарри услышал испуганный крик дяди из спальни, расположенной через несколько комнат, и сильный толчок, означавший, что Дадли от испуга скатился с кровати. Гарри проигнорировал громоподобные шаги дяди (неужели этот парень никогда не слышал о диете? спросил голос в глубине его сознания) и передал Букля и их багажник Рону, а сам двинулся к машине.

К тому времени, когда он обеими ногами влез в дверь машины, Гарри с удовлетворением услышал, что его дяде только-только удалось открыть висячие замки на внешней стороне двери спальни Гарри. Выражение чистой ярости на багровом лице Вернона Дурсли, который, казалось, вот-вот взорвется, заставило Гарри и всех троих Уизли смеяться всю дорогу до дома.

Рассказ рыжего слушателя о Добби не вызвал той реакции, которую Гарри мог ожидать. Рон был уверен, что это Малфой, а Фред и Джордж были склонны с ним согласиться. Гарри был не так убежден.

То, как Добби предупредил его, показалось ему странным. Насколько он мог понять из разговоров Рона и близнецов, домовые должны подчиняться приказам, которые им отдавал Хозяин, но при этом казалось, что Добби избегает говорить некоторые вещи, как будто он не может сказать это прямо.

Нет, - твердо сказал он себе. Ты слишком много думаешь об этом. Это была просто глупая уловка, чтобы заставить тебя не посещать Хогвартс в этом году.

Почему-то эти слова пусто звенели в его голове.

"Не волнуйся, приятель", - заверил его Рон с соседнего сиденья. Между ними стояла пустая клетка Букля, сова счастливо летала рядом с машиной после нескольких недель заточения. Гарри почему-то захотелось оказаться рядом с ней, но мысль о том, что придется лететь на метле, не давала ему покоя. "Малфой вряд ли попытается повторить что-то подобное. Я готов поспорить, что он тоже будет очень удивлен, когда ты появишься в начале года! Только представь выражение его лица!"

Это было немного забавно, подумал Гарри, представляя себе яростный и смущенный взгляд, который исказит аристократические черты лица блондина Малфоя. Гарри позволил себе хихикнуть при этой мысли, которая вскоре переросла в полноценный смех между ним и Роном.

Все предыдущие мысли были полностью забыты, когда Гарри выглянул через лобовое стекло машины, чтобы впервые увидеть Нору. Дом представлял собой странную конструкцию, которая, казалось, держалась на пустом месте, поскольку была сложена довольно неустойчивым образом.

Однако не это захватило его дух. Казалось, что дом мерцает и светится на фоне восхода солнца, и время от времени это свечение мерцало и становилось совершенно другого цвета. Это было похоже на наблюдение за радугой в виде реки, и Гарри больше не хотел отводить от нее взгляд. "Круто", - вздохнул он к восторгу Рона. Близнецы ухмылялись ему вслед, пока Фред опускал машину на лужайку перед домом.

Они приехали.

http://tl.rulate.ru/book/104312/3645784

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь