Готовый перевод Royal Ward / Королевские палаты. Гарри Поттер.: Глава 3

Гарри, со своей стороны, был ошеломлен, но в хорошем смысле. Он знал, что зрение у него не самое лучшее, но не мог поверить, насколько чётко всё выглядит, когда он смотрит через диагностический прибор окулиста на таблицу букв в конце комнаты. Он не мог дождаться, когда будут готовы его новые очки. И не одни, а целых три пары? Это казалось чудом. А потом одежда. Мистер Койнер настоял на том, чтобы ему купили то, что казалось невероятным. Новые брюки, которые действительно держались на бедрах без посторонней помощи, носки, которые не были растянутыми и дырявыми, джинсы, шорты и футболки для повседневной носки и нарядные брюки и рубашки на пуговицах для школы. Пару новых кроссовок, а также пару хороших туфель для школы. Когда он попытался возразить, мистер Койнер лишь покачал головой и сказал, что каждый ребенок заслуживает нормального гардероба, а разве его кузен не имеет столько же, если не больше, новой одежды на регулярной основе? Так как у Дадли на самом деле было больше новой одежды, чем у него, и Гарри это знал, поскольку тётя Петуния всегда заставляла его стирать, он перестал протестовать.

Стивен заставил Гарри переодеться в один из его новых нарядов, после чего они вернулись к машине и уложили остальные покупки в багажник. "Пора обедать, - весело сказал он. "Что ты предпочитаешь? Бургеры, рыба с картошкой или что-то другое? Мы можем пойти куда угодно".

Глаза Гарри расширились. "Я не знаю", - пробормотал он. "Обычно мне не разрешают..." Он посмотрел вниз, потом снова вверх. До сих пор мистер Койнер не ударил его и даже не накричал на него. "На завтрак я получаю один кусок тоста, а на обед - яблоко. И часто Дадли забирает его или портит, прежде чем я успеваю все съесть. За ужином мне разрешают взять объедки после того, как они поедят. Они сказали, что это все, что нужно такому уродцу, как я. Но иногда я так проголодаюсь, что выгребаю объедки из соседских мусорных баков", - признался он.

"Я тебя не виню", - сказал мужчина, снова приняв сердитый вид. "Во-первых, ты не урод, а растущий мальчик. Один кусок хлеба, яблоко и все объедки, которые они оставляют, - этого мало для кого, тем более для ребенка твоего возраста. Неудивительно, что ты намного меньше своего кузена, хотя он старше тебя всего на пару месяцев". Он слегка усмехнулся и взъерошил волосы Гарри. "Не то чтобы ты хотел быть таким же большим, как Дадли, не так ли?" - поддразнил он слегка. "Я удивляюсь, как он вообще может ходить. Такой толстый, как он, я думаю, ему было бы легче передвигаться, не так ли?"

Гарри застенчиво хихикнул, представив себе, как его кузен несется по коридорам школы. "Он бы сбил с ног больше детей за раз, если бы это было так".

Стивен рассмеялся. "Давайте не будем давать ему никаких идей. Как насчет того, чтобы сходить в "Макдоналдс" на обед? Раз уж они не дали тебе много еды, лучше пока поесть поменьше, чтобы не заболеть. В McDonald's есть специальные маленькие порции для детей, в то время как в большинстве заведений с рыбой и чипсами вас просто загрузят до отказа. Конечно, ты можешь принести домой остатки еды, но мне не нравится мысль о том, что твой кузен-свинья будет есть еду, которую я купил специально для тебя".

"Хорошо", - согласился Гарри, пристегиваясь на пассажирском сиденье машины. Он молчал, пока они подъезжали к "Макдоналдсу" с подъездным окном, и только кивнул, когда мистер Койнер спросил, не хочет ли он попробовать чизбургер с чипсами и колой. Его глаза расширились, когда мужчина протянул ему картонную коробку, покрытую яркими мультяшными персонажами и содержащую не только ожидаемый чизбургер и чипсы, но и маленькую игрушечную машинку. У него никогда в жизни не было игрушки, которая не принадлежала бы Дадли и не была бы сломана первой.

Стивен поставил два стакана с напитками в подстаканники между передними сиденьями и положил пакет с едой между стаканами и собой. "Я подумал, что мы поедим в парке и насладимся солнечным светом", - сказал он, выезжая на дорогу. "Там будет тише, и я смогу начать рассказывать тебе все те вещи, которые ты должна была знать, когда росла". До парка было меньше пяти минут езды, там он остановил машину и повел Гарри к столику для пикника возле ручья, вдали от качелей и других игровых приспособлений.

Гарри оглядывался по сторонам, пока они сидели и ели. Чизбургер и чипсы были невероятно вкусными, а кола удивила его тем, что оказалась шипучей. Она защекотала ему нос и рот, и он икнул после первого же глотка, чем вызвал смех мистера Койнера. Но это был приятный смех, решил Гарри, а не злой. Покончив с едой и выпив почти все, он поднял глаза на мужчину. "Теперь вы расскажете мне о моих родителях?" - тихо спросил он.

Стивен кивнул. "Точно. Я никогда не встречался с ними, чтобы поговорить, вы понимаете, но они учились на седьмом курсе школы Хогварт, когда я был на первом. Они были гриффиндорцами, а меня определили в Хаффлпафф".

Гарри выглядел просто растерянным.

Стивен вздохнул. Может, сначала рассказать о мире волшебников и школе, а потом перейти к истории ребенка, подумал он. И он начал сначала. "Итак, мы уже говорили о том, что магия действительно существует, верно? Так вот, на самом деле в Британии и по всему миру существуют тысячи ведьм и волшебников. Но по большей части они не очень-то любят контактировать с тем, что они называют маггловским миром... тем, что твоя тетя назвала бы нормальным. А Хогвартс - это лучшая в Британии школа магии. Обучение в ней начинается в одиннадцать лет, как и в любой другой средней школе, поскольку это школа-пансион, а именно в этом возрасте, по мнению большинства людей, дети уже достаточно взрослые, чтобы уехать из дома. Школа была основана четырьмя друзьями, которых звали Годрик Гриффиндор, Салазар Слизерин, Ровена Рейвенкло и Хельга Хаффлпафф. Поскольку каждый из них искал в своих учениках разные качества, определенные черты характера стали ассоциироваться с именами и с тем, что в итоге стало домами школы. Гриффиндорцы - это, как правило, смелые люди, которые в итоге становятся аврорами... это аналог полицейских... или других профессий подобного рода. Слизеринцы известны тем, что амбициозны и тщательно продумывают планы по достижению своих целей. Рейвенкловцы чаще всего являются мозгошмыгами... не столько ботами, сколько детьми, которые действительно любят учиться. Ботаники - это те, кто в любом доме будет заниматься всю ночь только для того, чтобы похвастаться своими оценками, видите разницу? А хаффлпаффцы - это тихие типы, которые не боятся тяжелой работы".

Ребенок медленно кивнул. "Значит, мои родители были полицейскими?" - спросил он.

"Ваш отец поступил в авроры после окончания Хогвартса", - кивнул Стивен. "Я не совсем понимаю, работала ли твоя мать вне дома, училась ли она мастерству или что-то еще. Они поженились сразу после окончания школы, и вскоре после этого она забеременела тобой. Но тогда были трудные времена. Восстал темный волшебник, собрал фанатиков волшебного мира и развязал гражданскую войну. Вы поймете, что волшебникам не так уж важно, какого цвета у вас кожа и влюбляетесь ли вы в людей того же или противоположного пола, что и вы. Зато их очень волнует то, что они называют чистотой крови... является ли ваш род старым или нет. Они считают, что это имеет значение, если в вас есть маггловская кровь. И, естественно, большинство фанатиков - представители старых семей, тех, у кого много денег. Поэтому они используют свое влияние, чтобы сдерживать магглорожденных волшебников, подкупая Министерство магии, чтобы не допустить принятия законов, которые дали бы магглорожденным справедливый шанс. Я сам магглорожденный, и во многом потому, что меня выбрали в качестве наставника для вас, я понял, что не смогу получить достойную работу в Министерстве магии, хотя всегда хотел работать в правительстве. Поэтому я занималась летом, чтобы не отставать от маггловского образования, и теперь я учусь в университете и устроилась на летнюю работу к своему члену парламента. Представьте себе мое удивление, когда пришла записка с просьбой "всех, кто закончил школу Хогвартса, явиться к личному помощнику Ее Величества для возможного специального задания". До этого момента я не знал, что хоть какая-то часть маггловского правительства осведомлена о мире волшебников".

http://tl.rulate.ru/book/104281/3644193

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь