Готовый перевод Royal Ward / Королевские палаты. Гарри Поттер.: Глава 1

Гарри сидел на кровати во второй спальне Дадли и пытался осмыслить все, что произошло за последнюю неделю. Он еще не знал, что все это значит для него, но надеялся, что что-то хорошее. Он еще раз взглянул на бумаги, согласно которым он становился королевским подопечным со всеми вытекающими отсюда правами и привилегиями, и задумался о том дне, который принес столько перемен.

День начался вполне обыденно, по крайней мере для него. Тетя Петуния, как обычно, разбудила его рано, чтобы приготовить завтрак для семьи. Правда, настроение у нее было гораздо лучше, чем обычно, и она поторапливала Дадли и дядю Вернона, чтобы они успели принять душ и одеться для поездки. Это позволило ему съесть весь единственный кусочек тоста, который они разрешили ему на завтрак, потому что Дадли не задерживался на кухне, чтобы попытаться отнять его или заставить уронить, чтобы он мог наступить на него или иным образом сделать его несъедобным. Он ожидал, что его отправят в дом старой миссис Фигг, поскольку знал, что они никогда никуда его не возьмут, если смогут избежать этого, не говоря уже о каком-то особенном месте. Но тут позвонила сумасшедшая старушка-кошатница и сообщила, что на одного из ее драгоценных питомцев напала новая соседская собака, и она вынуждена везти его к ветеринару, а потому не может взять Гарри на день.

И вот он снова оказался заперт в шкафу, куда его загнал Вернон с несколькими ударами по голове и плечам в качестве напоминания о том, что такой урод, как он, не может хозяйничать в доме без надлежащего присмотра. Он рассчитывал провести там весь день, но не прошло и двух часов, как тётя Петуния и мужчина с довольно суровым лицом вытащили его на улицу и повели к самой шикарной машине, которую он когда-либо видел. Мужчина разрешил ему сесть впереди с водителем, в то время как они с тетей Петунией сидели сзади с кислыми выражениями лиц. Поначалу он надеялся, что она наконец-то отправит его в приют, как часто угрожала, но вместо этого оказался в Виндзорском замке, где, как он теперь знал, кланялся королеве и принцессе Уэльской. На мгновение он подумал, что, возможно, тетя привезла его туда, чтобы запереть в темнице, но потом королева сказала, что на самом деле его привезли, чтобы она могла поблагодарить его. Что Дадли ударил принца Уильяма и сбил его с ног на школьном дворе, когда принцесса Диана и принцы навестили их школу, поскольку там работал один из друзей принцессы, и что когда после этого Дадли набросился на маленького принца Гарри, Гарри вмешался и принял на себя удар, предназначавшийся младшему мальчику.

Тетя Петуния и дядя Вернон, конечно, протестовали, не желая верить, что их драгоценный Дадли был хулиганом, настаивая на том, что принцы, должно быть, ошиблись в его действиях, и что Дадли был просто шумным мальчиком, который, возможно, играл немного грубовато, но точно не хотел ничего плохого. Произошла какая-то дискуссия, которую он не совсем понял, но которая, похоже, напугала тетю Петунию и разгневала дядю Вернона, а затем королева вручила ему конверт с бумагами и объявила его королевским подопечным. Менее чем через пять минут дядя Вернон потерял сознание и умер от обширного сердечного приступа. Гарри не хотел, чтобы с ним случилось что-то плохое, но он был благодарен дяде за то, что тот больше никогда не сможет причинить ему вреда.

Последующие дни прошли как в тумане: соседи выражали соболезнования тете Петунии, а различные просители приходили и уходили с вещами на подпись. Дадли проводил большую часть времени, набивая лицо пастушьими пирогами и прочей едой, которую соседи приносили с собой, когда приносили соболезнования, а сам старался сделать все свои дела и скрыться в своем шкафу, пока никто не обратил на него внимания. В те несколько раз, когда тетя Петуния разговаривала с ним, она в конце концов обвиняла его в смерти дяди Вернона, говоря, что если бы не он, их никогда бы не вызвали на встречу с королевой, а у Вернона не случился бы сердечный приступ.

Но два дня назад в дом пришел молодой человек в костюме и попросил о встрече. Выйдя из буфета, мужчина очень строго посмотрел на тетю Петунию, которая неловко покраснела. Как только мужчина ушел, пообещав, что вернется через два дня, она велела ему отнести вещи во вторую спальню Дадли, и отныне он будет спать там. И вот теперь он был здесь, сидел на старой кровати Дадли с провисшим матрасом и пытался понять, почему все так быстро меняется.

"Спускайся сюда, мальчик!" Строгий тон Петунии прервал его задумчивость.

Гарри поспешно сложил бумаги и сунул их обратно в конверт, который затем засунул в карман своих безразмерных брюк. Ему не нравилась идея оставить их там, где Дадли может до них добраться. Сделав тщетную попытку навести порядок в своих волосах, он поспешил вниз по лестнице. "Да, тетя Петуния?"

Тот самый молодой мужчина вернулся и стоял рядом с ней. Он присел на корточки, чтобы говорить с ребенком на своем уровне. "Нас не представили друг другу, когда я был здесь недавно", - сказал он приятным тоном. "Меня зовут Стивен Койнер, и я рад познакомиться с тобой, Гарри. Ее Величество королева попросила меня быть для тебя чем-то вроде наставника, если ты позволишь".

Гарри наклонил голову, заметив, что тетя Петуния сердито побледнела, когда мужчина сказал, что будет его наставником. Она никогда не обижала его так сильно, как Вернон, но не стеснялась ударить его, когда чувствовала необходимость. "Я... не должен учиться в школе лучше Дадли", - пробормотал он, не глядя мистеру Койнеру в глаза.

Рот Стивена при этом слегка сжался. "Гарри, речь идет не столько о школе, сколько о тех дарах, которые ты унаследовал от родителей. Твоя тетя должна была рассказать тебе о них, но после твоей встречи с королевой стало очевидно, что она этого не сделала".

"Я не желаю участвовать в подобных уродствах", - пробормотала Петуния, повернулась и пошла на кухню.

"Кроме того, необходимо обеспечить вас надлежащей экипировкой", - продолжил Стивен, не обращая внимания на прерванный разговор. "Как королевский подопечный, ты ежегодно получаешь пособие на одежду и другие нужды. Я должен помочь вам научиться делать покупки с умом и иным образом распоряжаться своими средствами, помимо всего прочего".

Гарри на мгновение задумался, а затем кивнул. "Хорошо", - сказал он с робкой улыбкой. "Я бы хотел узнать все это".

Стивен с улыбкой поднялся и протянул руку Гарри. "Ну что, пойдем? Полагаю, тебе понравится, если ты будешь одеваться, а не как китенок, для разнообразия".

Гарри не смог сдержать хихиканья, когда его новый наставник вывел его к маленькой машине. "Могу я задать вопрос?" - спросил он, как только они оба оказались в машине.

"Ты только что сделал это", - пошутил Стивен, пытаясь немного успокоить мальчика. "Продолжай".

"Как получилось, что тебя выбрали моим наставником?"

http://tl.rulate.ru/book/104281/3644191

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь