Готовый перевод Harry Potter: The Rise Of The Forgotten Lord / Гарри Поттер: Восхождение Забытого Лорда: Глава 19.

Через некоторое время ему наконец надоели эти не слишком тихие жалобы, так как ему становилось все труднее продолжать читать учебник по Зельям. Кроме того, было видно, что нескольких старшекурсников раздражает шум, который создают своими жалобами его товарищи по курсу.

Наконец его терпение лопнуло. "Что я получу, тратя свое время на помощь вам? Что ты можешь мне предложить? Каждая минута, которую я трачу на помощь тебе, означает меньше времени, которое я могу потратить на совершенствование своих собственных навыков", - сердито заявил он, вспыхнув, и увидел, как некоторые его товарищи по курсу отшатнулись от его внезапной вспышки.

"Какой смысл в том, чтобы я делал работу за тебя? Меня не будет на экзаменах, чтобы держать вас за руки и говорить, что делать!" - воскликнул он, наблюдая, как некоторые из них опустились на свои места, а лица других покраснели от гнева, после чего продолжил: "Если у вас проблемы, идите и, блядь, идите к учителю, а не приставайте ко мне! Это не моя работа - помогать тебе!" Гарри сделал пару глубоких вдохов, чтобы успокоить себя.

"Так что вместо того, чтобы сидеть и жаловаться на то, что я тебе не помогаю, почему бы тебе не приложить усилия, чтобы помочь себе самому? Может, ты откроешь учебники по чарам и узнаешь больше о том, как накладывать заклинания? Может, вы достаточно умны, чтобы открыть книгу?" - бросил он, видя, как некоторые из них покраснели от гнева или смущения, в то время как остальные просто наблюдали за разворачивающейся драмой.

"Прежде чем вы начнете утверждать, что вы мои друзья, я познакомился с вами всего два с половиной дня назад и не помню, чтобы это автоматически делало нас друзьями", - холодно заявил он, ожидая, что кто-нибудь бросит ему вызов.

Натянув мантию, чтобы показать логотип дома, Гарри продолжил: "То, что мы оказались в одном доме, не делает тебя моим другом по умолчанию! Это также не значит, что я должен тебе помогать. Большинство из вас не сделали ничего, чтобы доказать, что достойны моего времени или моей дружбы! Пока что я считаю своим другом только одну из вас, и то я помог ей с заклинанием. Остальным еще предстоит доказать, что вы достойны моего времени и сил, не говоря уже о дружбе".

"И со всеми вашими детскими стонами я чувствую еще меньше желания помогать вам. Помогите себе сами, не надейтесь, что за вас это сделают другие", - проповедовал он, после чего подхватил свою школьную сумку и учебники и направился в спальню, чтобы спокойно позаниматься.

Он бросился на кровать и сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь успокоиться. Поразмыслив над тем, что он только что сказал, оглядываясь назад, можно сказать, что было неразумно быть таким прямым, но он устал и был раздражен их отношением. Кроме того, у него не было никого, кто бы помог ему выучить заклинания. Единственными, кому он стал бы помогать, были бы те немногие, кто доказал бы свою способность.

Взяв в руки книгу, он с нетерпением ждал, когда закончит последнюю главу материала по Зельям этого года, ведь тогда она понадобится ему только для ссылок. А еще он будет использовать ее, чтобы скрыть от персонала свой развивающийся кодекс. Они бы заметили, что он больше не носит с собой книг, и в конце концов сложили бы два и два.

Прошло несколько минут, прежде чем раздался легкий стук в дверь. Гарри задумался, кто бы это мог быть; он только что поставил на место большинство своих товарищей по курсу. Единственной, о ком он мог подумать, была Падма, если только это не старшекурсница. Открыв дверь, он убедился, что действительно был прав в своей оценке.

Прежде чем он успел что-то сказать, Падма произнесла тихим голосом, который она использовала в поездах, когда нервничала или была не уверена: "Можно войти?".

Взвесив свои возможности, он решил впустить ее. Она не была причиной его раздражения и злости, и было бы несправедливо вымещать это на девушке.

"Конечно, устраивайся поудобнее", - сказал он, жестом указывая на кровать, так как комната была еще не оформлена.

Оба устроились как можно удобнее, а Гарри решил позволить ей начать разговор. "Ты действительно считаешь меня другом, а не какой-то обузой, как, по твоим предположениям, остальные?" - спросила она, глядя в пол.

Гарри окинул ее взглядом: "Конечно, считаешь, иначе я бы не стал помогать тебе на уроках. Из наших уважаемых товарищей по году ты единственная, кто проявил хоть какие-то таланты или черты, которые я ценю. Когда у нас сегодня был свободный период, ты был единственным, кто присоединился ко мне, чтобы читать дальше. Остальные просто играли в игры и шутили. А на гербологии я видел, как ты проявлял проницательность и знания, в то время как остальные только жаловались и стонали о несправедливости того, что их поставили в пару к студентам Слизерина".

Он увидел, как она кивнула, прежде чем продолжить: "До школы меня не учил ни один волшебник, все свои знания я получил после получения письма о зачислении. До этого лета я и понятия не имел, что волшебный мир существует".

"Правда?" спросила Падма, явно не веря, что он так многому научился за столь короткий промежуток времени.

"Правда, я узнал, что я волшебник, только на свой одиннадцатый день рождения. Мои тетя и дядя-маглы решили держать меня в неведении относительно моего наследия", - спокойно объяснил он, стараясь сдержать свой гнев. "Проще говоря, у моих родственников не было никакого желания помогать мне. Они не разбираются в магии и, честно говоря, боялись меня, так как я могу колдовать, а они - нет".

На мгновение переведя дыхание, он продолжил: "С того момента, как меня отдали на их попечение, они заставляли меня быть самостоятельным. Они не хотели мне помогать, если я хотел что-то иметь, то должен был работать для этого", - говорил он, думая при этом, что с ним обращались скорее как с рабом, чем как с ребенком. Но Падме не нужно было знать об этом, как и о том, что он подвергался жестокому обращению, находясь под опекой своих родственников.

"Мое детство было далеко не идеальным, и мне пришлось быстро повзрослеть", - объяснил он, давая понять, что его воспитание не было нормальным даже по немагическим стандартам. "Теперь ты можешь понять, почему я довольно холодный человек. Это потому, что я был воспитан в мире, где приходилось полагаться на себя, а не на других. Следовательно, помогать людям по доброте душевной не в моем характере. В конце концов, дай человеку рыбу - и ты накормишь его на день. Научи человека ловить рыбу, и ты накормишь его на всю жизнь", - мудрено сказал он, наблюдая за задумчивым выражением лица своего друга.

"Ты понимаешь, что я пытаюсь сказать?" - поинтересовался он, надеясь, что его друг поймет, к чему он клонит.

Падма кивнул, после чего сказал: "Да, я понимаю. Ты помогаешь только тем людям, которые помогают себе сами и могут быть полезны тебе в дальнейшем".

"А теперь, не хочешь ли ты присоединиться ко мне и почитать эту книгу по зельям?" - сказал он, делая жест в сторону своей книги на прикроватном столике. "В конце концов, завтра у нас Зелья. И помни, что старшекурсники предупреждали нас о том, что здешний мастер зелий - ублюдочный учитель", - сказал он с ухмылкой, пытаясь подбодрить друга.

"А еще у меня осталось несколько шоколадных лягушек с поезда", - сказал он, пытаясь подкупить друга, после чего подошел к своему сундуку и бросил пару шоколадных лягушек ей на колени.

Улыбнувшись этому жесту, его подруга ответила: "Конечно, только дай мне взять книгу", после чего исчезла из комнаты.

Через пару минут она вернулась с книгой по зельям в руках. Пока он читал учебник, добавляя необходимые факты в свой кодекс, он втайне задавался вопросом, помнят ли остальные первокурсники Вороны о его совете насчет профессора. Почему-то ему казалось, что нет, но это не было его проблемой, просто так он выглядел лучше.

Остаток вечера прошел без перерыва, оба читали в комфортной тишине. Оно нарушалось только тогда, когда у одного из них возникал вопрос о том, как произносить то или иное слово, и все это время они делили между собой оставшиеся шоколадные лягушки. Около девяти часов Падма начала засыпать, но он не замечал этого, пока не почувствовал, что ее голова покоится на его плече. Позволив ей отдохнуть, он продолжил чтение и не будил ее еще два часа.

Наконец, осознав, как поздно уже было, заблудившись в книге, он разбудил ее мягким толчком в плечо, его собственное плечо слегка болело от того, что его использовали в качестве подушки. Это привело к тому, что Падма в смущении быстро выбежала из комнаты, даже не пожелав брату спокойной ночи.

Он просто махнул рукой, когда она ушла, и вернулся к своему чтению, говоря никому, кроме себя: "Шоколад решает все. Если только у тебя нет лишнего веса, тогда он только усугубляет ситуацию", - продолжил он с довольно наглой улыбкой.


 

http://tl.rulate.ru/book/103804/3614209

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь