Готовый перевод Black Sky / Чёрное небо: Глава 17

Фред и Джордж Уизли не знали, что и думать о своей черноволосой кузине, которая была дочерью печально известного Сириуса Блэка. Они не были уверены, почему она находится в Уизли-Холле и прерывает их семейное Рождество своей мрачностью и общей атмосферой несчастья, но это действительно должно было прекратиться. Рождество было временем веселья и праздника! Дореа, очевидно, воспитывалась в основном стариками, что могло объяснить, почему она все время была такой несчастной, но это только усиливало необходимость показать ей, как выглядит настоящее веселье. Несколько шалостей, может быть, небольшая истерика, и Дорея будет улыбаться и смеяться, как их младшая сестра Джинни. Джинни было трудно разыграть, ведь она была ребенком в семье, но она любила расплачиваться, поэтому, когда она была не в духе, близнецы иногда специально разыгрывали ее, чтобы вывести из душевного равновесия.

Им потребовалось больше часа, чтобы выследить Дорею, ее страшные глаза и унылый нрав, но в конце концов Фред нашел ее, сидящую на ветвях старого тисового дерева в конце заднего сада. Он бы и вовсе не заметил ее, если бы не бессвязное воркование пуховичка цвета ириски, которого она не выпускала из рук с самого приезда, - этот звук донесся до него с ветерком, когда он замешкался у ворот, ведущих во фруктовый сад. Ее было трудно заметить на дереве, ведь она была одета в цвета Слизерина, но Фред мельком увидел ее винно-красную сумку и тихонько пробрался обратно в дом, чтобы позвать своего близнеца, и они смогли подготовить план нападения.

Из-за того, что их предполагаемая жертва находилась на дереве, план пришлось немного изменить, так как деревья были не таким уж простым местом, чтобы застать людей врасплох. Проще было бы расставить ловушку на земле и либо заманить ее в нее, либо дождаться, пока ранние сумерки загонят ее обратно в дом. Решив, что выжидательная игра - лучший вариант, учитывая антиобщественные наклонности девушки, о которой идет речь, Фред и Джордж спокойно занялись обустройством своей ловушки на тропинке, ведущей к дому. На всякий случай они также устроили другой розыгрыш на тропинке, ведущей вокруг пруда в противоположном направлении. Сделав это, оба мальчика отступили, чтобы спрятаться за низкими вечнозелеными кустами на дальней стороне пруда. Их младшая кузина скоро должна была сойти со своего насеста.

На самом деле уже начинало темнеть, так что им почти не пришлось ждать, прежде чем со стороны тисового дерева раздался скрежет и шарканье, и под раскидистыми вечнозелеными кустами появилась ногастая десятилетняя девочка с красной сумкой на спине и пуховиком, балансирующим на ней. Пока они смотрели, Дорея одной рукой в перчатке вытерла лицо, недовольно икнула, затем повернулась и долго смотрела на Холл, после чего слегка попятилась и медленно повернула по тропинке вокруг пруда.

Она прошла прямо в ловушку, которая красиво взорвалась навозными бомбами, приторно-розовым дымом и зельем, окрашивающим волосы и кожу человека в ужасающий оранжевый оттенок. Когда дым рассеялся, оба мальчика нетерпеливо высунулись из кустов и разразились хохотом, когда их жертва стала видна. Дорея выглядела совершенно ошарашенной, глаза расширены, поза застыла, как у мокрой кошки, волосы и кожа окрасились в неровные оранжевые полосы, навоз забрызгал всю ее шерсть, а пуходерка окрасилась в такой же ослепительно яркий цвет, как и ее волосы. Это было уморительно!

И вдруг ледяные зеленые глаза впились в Джорджа, фейская улыбка искривила губы Дореи в тревожно-мстительной пародии на забаву, и оба они с близнецом оказались в воздухе и парили над тонкой ледяной коркой довольно глубокого пруда. Фред успел расширить глаза от ужаса и испустить вопль ужаса, прежде чем кузина быстрым, целенаправленным движением опустила руку, и их обоих с силой погрузили головой вперед сквозь тонкий лед, в обжигающе холодную воду и вдавили лицом в ил на самом дне пруда.


У Дореи было странно пусто на душе, когда она окунала в ледяной пруд двух мальчишек, которые нападали на нее и смеялись над ней; часть ее сознания понимала, что, утопив этих идиотов, она получит неприятности, а другая часть считала, что эти ужасные звери заслужили это за свои насмешки над ее горем. Однако если они утонут, то не будут страдать, поэтому она подняла их из воды, чтобы они отдышались, посмотрели на нее и поняли, что она еще не спустила их с крючка. Их широко раскрытые глаза и испуганные крики, когда она погружала их обратно в грязный пруд, были музыкой для ее ушей. Было странно легко левитировать их вот так, направляя их движения взмахом руки. Казалось, что в мире нет ничего, кроме нее самой, пруда, ее магии и двух ее жертв.

Она снова подтянула их к себе, слегка встряхнула, чтобы убедиться, что они оба дышат, и уже собиралась окунуть их еще раз, как вдруг жгучая боль пронзила ее лицо, и она потеряла контроль над собой, уронив мальчиков в воду и глупо моргая на бледное и разъяренное лицо своего двоюродного дедушки Септимуса, который только что дал ей пощечину. Затем Дорея заметила, что она и мокрый дуэт, которого тащили из пруда, были не единственными присутствующими, что она вся в вонючем навозе, а ее волосы и руки окрашены в поистине ужасный оттенок оранжевого. Опустив взгляд еще ниже, она увидела, что ее пухляк такой же оранжевый и забрызганный навозом, он прижался к ее тельцу и жалобно плакал.

Дорея снова посмотрела на своего двоюродного дедушку и тут же разрыдалась.


Дорея увидела близнецов только незадолго до того, как покинула Уизли-холл на следующий день: ее не стали строго наказывать за полуутопление двух двенадцатилетних детей из-за жестокой шутки, которую они разыграли с ней непосредственно перед этим, и ее собственного очевидного горя, хотя двоюродная бабушка Каллидора прочитала ей краткую, но обстоятельную лекцию о непропорциональных и неуместных реакциях и заточила ее в своей комнате на весь остаток визита. Она совсем не ожидала увидеть близнецов, учитывая, что кузен Артур пришел извиниться от имени своих сыновей незадолго до того, как она легла спать. Поэтому их тайное появление в гримерной ранним утром, завернутых в многочисленные пижамы и одеяла, с характерным для перечного зелья паром, валящим из ушей, было совершенно непредвиденным.

"""Дорогая...""

"-милая-"

"-смертоносная-"

"-кузина Дорея,"

"мой брат и я..."

"-хотели бы искренне..."

"-благородно..."

"-незаслуженно..."

"-извиниться за наше бесчувственное..."

"-и откровенно идиотское-"

"-поведение вчера,"

"и обещаем никогда..."

"-никогда-"

"-поздравлять тебя снова,"

"несмотря ни на что".

"Пожалуйста, не убивайте нас!" - наконец хором закричали они, резко бросаясь на ковер перед камином. Дорея уставилась на двух парней, которые, как она знала, были студентами Хогвартса, и не смогла сдержать хихиканье, которое поднялось у нее в горле. Все это было так нелепо!

"А-п-п-понятия ак-к-к-приняты", - сумела сформулировать она, думая, что хихикает, и махнула на них рукой. 

Близняшка вскочила на ноги. "Как прикажешь, о принцесса расплаты..."

"-Верховная королева возмездия-"

"-архитектор быстрой и ужасающей мести-"

"- и госпожа магической гибели!" - с этими словами они низко поклонились и исчезли из комнаты с одинаковыми яркими улыбками и веселыми подмигиваниями, оставив Дорею хихикать про себя и вытирать набежавшие слезы. Возможно, ее кузены Уизли были не так плохи, как она думала, несмотря на то что были мальчиками-идиотами. С этой надеждой она принялась собирать свои пижамы в ожидании прихода Моппет, чтобы отвезти ее обратно в поместье Блэков к завтраку.

Дорея не знала, что только что получила сомнительный титул единственного человека, которому когда-либо удавалось травмировать обоих близнецов Уизли на всю жизнь; хотя если бы она полностью осознала всю глубину и широту их прошлых подвигов, то, наверное, решила бы, что они это заслужили.


 

http://tl.rulate.ru/book/103795/3613910

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь