Готовый перевод Harry Potter and the Riders of the Apocalypse / Гарри Поттер и Всадники Апокалипсиса: Глава 31

Гарри медленно встал, совершенно спокойно расположившись на покатой крыше. Он полагал, что безопасность ученика также относится к школьным делам, и хотя Гарри мог бы поспорить о своей безопасности, будучи вполне в порядке сам по себе, он был уверен, что Дамблдор так не считает. "Как дела, директор?" Гарри слегка позабавила форма Дамблдора на метле.

"Вполне хорошо, спасибо, мистер Поттер. А теперь что скажешь, если мы спустим тебя оттуда?" весело сказал Дамблдор. Он даже прихватил с собой запасную метлу, несомненно, заколдовав ее для этого.

Гарри с легкой улыбкой покачал головой. "Нет, спасибо, директор. Я вполне доволен тем, где я сейчас нахожусь".

Дамблдор на мгновение нахмурился. "Однако как вы вообще сюда поднялись, мистер Поттер?"

Гарри улыбнулся еще шире. "Я забрался". сказал он, прежде чем повернуться и посмотреть на другую башню. Он оценил расстояние и небольшой подъем. Придется потрудиться, в том числе пробежаться по стене крепостного вала вместо пешеходной дорожки.

"Мистер Поттер, я вынужден настаивать на том, чтобы вы пошли со мной. Здесь просто небезопасно". сказал Дамблдор, немного продвигаясь вперед, чтобы попытаться пронести метлу мимо Гарри.

"Директор, вам придется меня поймать". сказал Гарри, прежде чем броситься наутек. Он соскользнул с крыши и, перекатившись, упал на дорожку крепостного вала. Оказавшись на ногах, он быстро добежал до станции лучников и забрался на более высокую стену рядом с ней.

Он как бы бежал по стене вала, вытянув обе руки в стороны для равновесия. Когда он добрался до следующей крыши, то быстро взобрался на нее и снова взобрался на наклонную площадку. Оглянувшись через плечо, он увидел, что Дамблдор наконец-то пришел в себя.

Гарри вскарабкался на крышу башни и окинул взглядом направление, в котором он находился. Он слышал, как в воздухе проносились метлы, а Дамблдор окликнул его: "Мистер Поттер!". Сделав глубокий вдох, Гарри бросился вниз по склону башни и со всей силы прыгнул.

Вскоре после прыжка Гарри дернул за шнур парашюта, почувствовав, как его тело дернулось, когда он вырвался наружу. Он посмотрел вверх и впервые увидел рисунок на белом парашюте. На нем черным цветом был нарисован ворон, сидящий на черепе с широко раскинутыми крыльями. Гоблины действительно превзошли самих себя.

Гарри рассмеялся. Он не мог сдержаться. Он практически мог представить себе выражение лица Дамблдора, когда Гарри совершил прыжок. Он медленно направился к Черному озеру и нырнул внутрь. Он вдохнул воздух, прежде чем уйти под воду, и быстро отстегнул парашют от своего тела, прежде чем вынырнуть на поверхность.

Он доплыл до берега и на мгновение перевел дух, прежде чем переключить внимание на парашют.

Он проделывал это со своей одеждой каждое утро. Но он никогда не пытался сделать что-то настолько большое, как парашют, и никогда не пытался сделать что-то полностью и насквозь пропитанное водой. Тем не менее, он должен был попробовать.

Он вытянул руку, потянувшись к ней с помощью своей магии. Он визуализировал свой парашют, визуализация была ключом к тому, что он пытался сделать. С тех пор как он впервые прикоснулся к магии с помощью Даста, ворон требовал, чтобы он практиковал ее, чтобы запомнить чувства, стоящие за ней.

И Гарри так и делал.

И это было то, что требовало абсолютной силы. Тем не менее Гарри развернул руку ладонью вверх и начал медленно поднимать ладонь. Медленно из воды Черного озера начал подниматься парашют. Гарри крепко держал левую руку, удерживая парашют на плаву. Обычно он мог делать то, что пытался, одной рукой, но тяга к магии требовала, чтобы он разделил свое внимание между двумя руками.

Он протянул правую руку, словно ухватился за невидимую веревку, и начал тянуть. Парашют стал приближаться, и когда он оказался на мелководье озера, Гарри отпустил его с громким всплеском. Задыхаясь, он зашел в воду, чтобы схватить его.

Затем он вытащил его на берег, упав на колени и тяжело дыша. Он был немного удивлен, когда услышал кучу радостных возгласов, и его подняли на ноги два близнеца Уизли.

"Гарри Поттер, дамы и господа!" сказал тот, что сидел слева от него.

"С большими яйцами, чем у всего Гриффиндора вместе взятого!" - сказал тот, что был справа.

"И с большими амбициями, чем у любого Слизерина!" Тот, что слева, сказал.

"С интеллектом всех Когтевранов, чтобы провернуть это!"

"Гарри Поттер!" Гарри выдернул руки и встал прямо и жестко под гневный окрик главы своего Дома. Флитвик подошел к нему с вытянутой палочкой и довольно красным лицом. "Я не знаю, что заставило вас, мистер Поттер, забраться на сам Хогвартс, но я должен увидеть, как вас исключают за этот маленький трюк! Прыжок с Хогвартса - это глазурь на торте, насколько я понимаю!" сказал Флитвик, гневно сверкнув глазами на Гарри.

"Не думаю, что в этом будет необходимость, Филлиус, главное, чтобы это не повторилось". Дамблдор сказал, пробираясь сквозь толпу.

"Никогда в своей очень долгой жизни, мистер Поттер, я не видел такой безрассудной глупости. Я видел вашего отца за работой, мистера и мистера Уизли за вашей спиной, но никогда не видел такого безрассудства, даже от гриффиндорца, тем не менее от одного из моих Когтевранов. Тебе есть что сказать в свое оправдание?" спросил Флитвик, практически игнорируя Дамблдора.

Гарри на мгновение задумался. Если сказать Флитвику, что это была проверка себя, то его, скорее всего, исключат, независимо от того, что скажет Дамблдор. Однако он скорее будет исключен или умрет, если скажет, что искал место для отдыха, чтобы почувствовать себя в безопасности на глазах у всего студенческого корпуса и большей части персонала. "Нет, сэр". Гарри сказал твердо и решительно. Он тоже не хотел выглядеть слабым.

Флитвик некоторое время смотрел на Гарри, его глаза были довольно злыми. "Мистер Поттер, с сегодняшнего дня и до каникул вы будете сидеть со мной каждую субботу сразу после завтрака и до ужина. Я понятно объяснил?"

"Да, сэр". сказал Гарри. Все могло быть гораздо хуже, Гарри знал это. И он полностью выполнит свое наказание.

"Теперь, Филлиус, уверен, что лишения баллов Дома и нескольких отчислений будет достаточно". Дамблдор сказал, собираясь изменить наказание.

"Мое наказание останется в силе, Альбус. Мистер Поттер ясно дал мне понять, что у него нет желания зарабатывать баллы Дома, и поэтому на него также не повлияет их потеря". Флитвик сказал. "Для него они показывают устаревшую систему, которая больше не работает и только разделяет Дома. Он лично написал двадцатичетырехдюймовое эссе о своих убеждениях, и я буду уважать эти убеждения. Он будет отбывать заключение вместе со мной в указанное мной время".

Гарри наклонился и собрал свой парашют. "Прошу прощения у профессоров". сказал Гарри. "Полагаю, мне нужно пойти переодеться перед занятиями". Затем он прошел мимо них обоих, неся парашют в руках. Он был насквозь мокрым, как и он сам.

"И обязательно отправляйся к мадам Помфри перед уроком!" Флитвик позвал темноволосого мальчика вслед за собой.

Гарри остановился у входа, заметив Филча. "Я уберу это позже". Он сказал смотрителю. "До ужина, но после занятий". Ему нужно было время, чтобы навести порядок у входа в башню Когтеврана.

Филч только кивнул головой, немигающе наблюдая за тем, как Гарри поднимается по лестнице.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/103791/3613632

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь