Готовый перевод Loki The Guardian of Harry / Локи - страж Гарри Поттера: Глава 23

Глава 23: Вечеринка на Рождество!

Прибыв в Орризо аллею, он двинулся по ней, желая, чтобы анти-аппарационные чары не накладывались на неё, даже несмотря на то, что на самом деле он был ужасен в аппарации.

Впрочем, это была одна из основных причин, по которой он снял здесь квартиру. Чары над переулком были намного мощнее, чем то, что он мог наложить сам, так что не было никакой возможности удивить его, внезапно аппарировав внутрь.

Другие чары также были наложены на его жилом комплексе, и хотя они не были особо сильными, они сдерживали бы любых нежелательных вторженцев достаточно долго, чтобы Гарри смог сбежать.

Ему предлагали комнату в поместье родителей Марко, но он ценил свою приватность и не думал, что дом, где проживали десятки охранников и обслуживающего персонала, предоставит её.

Как раз когда Гарри входил в вестибюль своего здания, камин вспыхнул зелёными языками пламени, и оттуда вышел Марко, стряхивая соты с плеч дорогого чёрного плаща, который он носил поверх костюма.

Его голубые глаза на мгновение оглядели помещение, прежде чем он заметил Гарри и направился к нему.

Мужчина бросил ему мешок золотых монет, и Гарри легко поймал его, приподняв бровь от его веса.

- Рождественский бонус, - пояснил Марко.

- Правда? Что я сделал, чтобы заслужить это? - насмешливо нахмурился он. - Я ведь не спасал твою жизнь уже месяц как минимум.

"33 дня", - напомнил Локи.

Марко рассмеялся.

- Я бы и так выжил, просто пару дней не смог бы пользоваться рукой. И давай не забывать о всех тех разах, когда я спасал твой зад.

- Как скажешь, - ответил Гарри. Марко потянулся, чтобы взъерошить его волосы, но он увернулся.

- Ты мог подождать пару дней, чтобы отдать мне это. Чего ты хочешь?

Словно чтобы опровергнуть это, Марко открыл рот, а затем передумал, резко закрыв его снова. К этому моменту он знал, что Гарри довольно искусен в распознавании лжи.

- Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня в канун Рождества. Моя семья устраивает бал на Йоль, и мне нужно, чтобы ты пришёл.

На мгновение Гарри замолчал.

- Марко, как я уже говорил тебе, когда мы впервые встретились, я не проститутка, разве что ты хорошо мне заплатишь.

Тот рассмеялся.

- Ты не так понял. - Он сделал паузу. - Хотя, пожалуй, ты понял совершенно верно, но сопровождать ты будешь не меня, а мою сестру.

- Вау, - протянул Гарри. - Я видел твою сестру, и, уверен, она недостаточно уродлива, чтобы тебе пришлось платить кому-то, чтобы он пошёл с ней на свидание.

Честно говоря, сестра Марко была привлекательна, но Локи сообщил Гарри, что не следует говорить братьям девушек подобные вещи, если только целью не является разозлить их.

- Я плачу тебе, чтобы ты был её телохранителем, а не спутником.

- Ей тринадцать, и ты - единственный человек в её возрасте, кому я доверяю охранять её, - пояснил Марко.

- И почему же она нуждается в охране? - поинтересовался Гарри.

Марко прикусил губу, и Гарри догадался, что тот размышляет, стоит ли рассказывать ему что-то или нет.

- В последнее время в организации произошли предательства. Ранее лояльные члены и семьи отворачиваются от лидерства моего отца и переходят на сторону наших соперников. Многие из них будут на этом балу, как члены организации, так и нет. Когда даже нашим союзникам нельзя доверять, члены моей семьи безусловно в опасности. В отличие от остальных из нас, моя сестра не может так же хорошо защитить себя, но её отсутствие на мероприятии будет знаком слабости.

Гарри ненадолго задумался, взвешивая риски и, несомненно, большую награду. В конце концов, у него всё равно не было никаких планов на Рождество.

- Я сделаю это.

- Я знал, что могу рассчитывать на тебя, - сказал Марко, улыбаясь. - Дресс-код - вечерний, так что ты можешь надеть мантию поверх костюма. Мы будем в чёрном, так что, наверное, тебе тоже лучше.

Из Гарри вырвался смешок.

- Когда меня вынуждают носить мантию, разве ты думаешь, что она может быть не чёрного цвета?

- В любом случае, приходи в поместье в 5 часов вечера на Рождество, и никаких фамильярностей с моей сестрой, её брат - мафиози, - с подмигиванием бросил он и, развернувшись, исчез в вспышке зелёного пламени камина.

По настоянию Локи, Гарри уже владел дорогим (слишком дорогим, по его мнению) чёрным костюмом с сочетающейся мантией. Гарри предпочёл бы плащ (они ограничивают подвижность меньше и, что важнее, выглядят круче), но он не хотел привлекать лишнее внимание, одеваясь иначе, чем все остальные.

Таким образом, одетый в костюм и мантию, с одним кинжалом, спрятанным на левой лодыжке, другим - под пиджаком, а палочкой, закреплённой в рукаве, Гарри спустился в вестибюль, заперев за собой квартиру. Схватив горсть летучего пороха и бросив его в огонь, он произнёс: "Поместье Аврелия" и был окутан зелёным пламенем.

Мир почернел, а затем он несся сквозь тьму, огни мерцали вокруг него. Внезапно он был выброшен из камина своего пункта назначения. На мгновение он зашатался, прежде чем восстановил равновесие с почти нечеловеческой грацией.

Хотя он и был внесён в защитные чары, сияющий световой барьер всё ещё удерживал его от входа в остальную часть величественного холла поместья. Двое мужчин в мантиях стояли напротив него, но ни один из них не двинулся, чтобы освободить его из вторичных чар.

Гарри вздохнул, размышляя, насколько забавной была бы их реакция, если бы он решил пробить его при помощи асгардской магии. Он был создан не для того, чтобы выдерживать её.

Его вырвали из размышлений, когда Марко вошёл через двери в конце комнаты, которые, как знал Гарри, вели дальше в дом.

Он махнул мужчинам, и один из них направил палочку на светящийся голубой кристалл рядом с ним, снимая чары всего на мгновение, достаточное для того, чтобы Гарри смог войти в дом.

- А, Гарри, - сказал Марко, взглянув на сверкающие золотые часы на своём запястье. - Ты абсолютно точно вовремя.

- Ты ожидал чего-то другого? - Гарри подошёл к Марко и сообразил свои шаги с его, когда они зашагали по поместью. - Когда прибудут остальные гости?

- Через полчаса, - ответил он. - Я... - Он сделал паузу, глядя на Гарри с лёгким беспокойством в глазах. - Ты ведь умеешь танцевать, верно?

http://tl.rulate.ru/book/103689/3705295

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь