Готовый перевод I got reborn as megumi's older brother / Я переродился как старший брат Мегуми: Глава 23

Глава 23.

Когда они упомянули о перспективе поездки в Японию, чтобы отпраздновать первый день рождения ребенка Уилла, я не мог не порадоваться возвращению домой. 'Я наконец-то смогу увидеть Мегуми и Цумики'.

Пока Кайл и Уилл разговаривали, они не могли не заметить внезапную перемену в моем лице. "Ооо, ты так рад вернуться в Японию, Ичиро. Прошло почти три года с тех пор, как ты уехал. Уверен, ты скучаешь по брату и сестре".

"Да, я так счастлив, Кайл. Когда мы отправимся?"

"Завтра. Вот почему ты должен лечь пораньше".

"Ладно. Спокойной ночи, Кайл, спокойной ночи, Уилл".

"Спокойной ночи, Ичиро". Поднимаясь наверх, я не мог не порадоваться тому, что вижу брата и сестеру через столько лет.

"Кпить им какие-нибудь сувениры? Что понравилось бы цумики? Может, какие-нибудь девчачьи штучки? Может, ленту с милой заколкой для волос или, может, милые аксессуары? А Мегуми? Может, какие-нибудь книги? Он похож на человека, который читает книги в свободное время. Да, это нужно сделать. Как говорится, важнее внимание".

Затем я вхожу в свою комнату и быстро направляюсь в постель. После того, как я отправился спать, наступит утро и наступит день отъезда.

"Ты собрал вещи, Ичиро? Мы не можем позволить себе сейчас опаздывать".

"Да, я все упаковал".

"Хорошо, садись в машину. В конце концов, мы не хотим опаздывать, так как Уилл сказал, что нас будут ждать в аэропорту. Мой брат очень строг, когда дело доходит до этого. Я не хочу его злить. Это заставило меня вспомнить то время, когда мы были просто студентами, *вздох*".

Кайл вздохнул, вспоминая те дни, когда они были студентами и жили под одной крышей.

"Ха-ха, звучит грубо, Кайл". Когда я неловко рассмеялся Кайлу, он завел машину, и мы быстро поехали в аэропорт. Когда мы прибыли в аэропорт, то увидели трех человек и одного ребенка.

'Хм, а кто эта женщина рядом с Маргарет?'

Когда мы подошли к ним, я увидел малышку Уилла и Маргарет. Она была милой. "Здравствуйте, сэр Уилл".

"О, привет, Ичиро".

"Ух ты, она такая милая". Поскольку я не могу не восхищаться миловидностью их ребенка, Маргарет, которая держала ребенка на руках, не может не гордиться ей. Она не упустила этот шанс и начала хвастаться тем, какой милой была ее малышка. Уилл остановил ее хвастовство, так как она привлекала много внимания.

"Маргарет, нам следует остановиться, иначе мы опоздаем на наш рейс".

"Ах, извини, но я ничего не могу с собой поделать. Моя дочь просто прелесть, тебе так не кажется, Ичиро?"

"Да, ваша дочь очень милая, мисс Маргарет".

"Оу, спасибо тебе, Ичиро. Скажи, Ичиро, не хочешь ли ты время от времени заглядывать к нам домой поиграть с нашей дочерью? Ведь ты нам уже как родной".

"Правда? Ладно. Но кто она, мисс Маргарет?"

"О, ее зовут Элизабет".

"Ух ты, какое красивое имя".

"Я знаю. Я назвала ее в честь моей покойной бабушки".

"Ух ты, вы, должно быть, обожаете ее".

"Когда же прекратится этот разговор? Никогда не думал, что Маргарет может быть такой разговорчивой". И поскольку он был подарком свыше, Уилл тогда прервал нас, сказав, что мы опоздаем, если просто будем продолжать.

"Эй, вы двое, нам пора идти, иначе мы опоздаем на наш рейс".

"*Вздох*, ладно, ничего не поделаешь. Продолжим в самолете, Ичиро".

"Хех". Поскольку мое счастье было недолгим, весь полет я слушал, как Маргарет рассказывает об Элизабет. Через несколько часов мы прибыли к месту назначения.

Когда я вдыхаю и выдыхаю воздух, я понимаю, что я действительно вернулся домой.

"Ничего себе, это место не изменилось. Конечно же, не изменилось, прошло всего два года, ха-ха-ха". Посмеявшись над собой, я поворачиваюсь лицом к Кайлу и остальным.

"Итак, где остановится сэр Уилл?"

"О, мы останемся в доме наших родителей. Наши родители все-таки хотят увидеть внука".

"О, я понимаю".

Когда мы подъезжали к дому родителей Кайла и Уилла, я не мог не заметить беспокойства Кайла. "Эй, Кайл, ты в порядке?"

"А, д-да, я в порядке, почему ты спрашиваешь?"

"Ну, ты, кажется, сильно потеешь, поэтому я подумал, что ты, возможно, нервничаешь".

"Что, нервничаю?.. Кто, я? Невозможно!

"Но все же ты дрожишь".

"Это, должно быть, твое воображение".

"Хахахахахах, ничего не поделаешь, он нервничает, Ичиро. В конце концов, он всегда доставлял неприятности нашим родителям, когда мы были маленькими".

"Вот как?"

"Да, был один раз, когда мы играли на улице с нашими друзьями, и все закончилось тем, что он ударил одного из них по лицу".

"Правда?"

"Да, он был нарушителем спокойствия, когда мы были детьми, и наша мать всегда кричала на меня, потому что я не остановил его от совершения какой-нибудь глупости".

"Что ж, пусть прошлое останется в прошлом, как говорится, я человек обновленный".

"Ну, это мы еще посмотрим".

"Что ты хочешь сказать, Уилл?"

"Ха-ха-ха-ха, ничего".

"Ха-ха-ха". По мере того, как нарастал смех, наполняя пространство теплом и радостью. Я и остальные делились историями, шутками. Прошло время, и мы прибыли к месту назначения.

"Вау, это место такое большое". Когда я был ошеломлен открывшимся передо мной зрелищем, я увидел пожилых людей, идущих нам навстречу.

"Привет, Уилл, Маргарет".

"Привет, мама, я рад, что с тобой все в порядке".

"Привет, мама, давно не виделись".

"Да, действительно. Так где же мой внук?" Пока пожилая женщина лихорадочно искала внука, женщина, которая была рядом с Маргарет во время репортажа, передала ребенка пожилой женщине.

"Оу, она очаровательна. У нее твои глаза, Маргарет".

"Спасибо, мама". Уилл и Маргарет обмениваются теплыми приветствиями со старушкой, но ничего не могут сказать старику и Кайлу.

"вау, у Уилла и Маргарет прекрасное воссоединение, а с другой стороны у Кайла, похоже, неловкая конфронтация с отцом. Почти как если бы мятежный сын наконец вернулся домой или что-то в этом роде'.

"П-пр-привет, отец, давно не виделись".

"Хм, действительно".

'И это все?.. Поговорим о неловкости'.

"Э-э-э, отец, почему бы нам не зайти внутрь, на улице так жарко".

"Хорошо. Но прежде скажи, кто этот парень".

"Ах, извини, я забыл представить, это Ичиро".

"Здравствуйте, сэр, меня зовут Ичиро Фусигуро, приятно с вами познакомиться".

"Боже, какой вежливый ребенок". Когда пожилая леди делает мне комплимент, Маргарет не может удержаться, чтобы не вмешаться. "Я знаю, он такой добрый и честный ребенок".

Затем старик перехватывает его, говоря: "А пока войдем внутрь".

"Да". Когда мы вошли внутрь, пожилая леди показала мне мою комнату в доме. Я останусь здесь не знаю на сколько, поскольку Уилл не сказал, когда у их ребенка день рождения.

"Может, стоит спросить его позже".

Распаковав багаж, я вышел на улицу. Но прежде чем я смог это сделать, я сначала зашел туда, где расположились Кайл и другие, сказать, что я ненадолго отлучусь, и поскольку я не хочу их беспокоить, если внезапно исчезну.

"Ладно, пора встретиться с моими братом и сестрой".

http://tl.rulate.ru/book/103684/3707902

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь