Готовый перевод Potter Ascending / Гарри Поттер: Восхождение Поттера: Глава 7

Поставив замки на сундук и уменьшив его в размерах, он направился к мадам Малкинс, где уже была готова его одежда. Одна из ассистенток с радостью помогла ему упаковать все в шкаф-купе, и Гарри дал ей два галлеона за помощь. Она была потрясена, но лишь поблагодарила, прежде чем уйти.

Взглянув на часы, Гарри увидел, что у него еще есть немного времени до того, как Олливандер будет готов забрать его палочку, поэтому он отправился обратно в "Лиловый котел", чтобы пообедать. После еды он вернулся к Олливандеру и подождал его всего несколько минут, пока тот заканчивал работу с очередным клиентом, а затем позвал Гарри из угла магазина.

"А, я вижу, ты очень нервничаешь, когда получаешь свою палочку". сказал Олливандер, потянувшись под прилавок и взяв одну коробку. Гарри с нетерпением наблюдал за тем, как он ставит коробку на стол, причем делает это слишком медленно, чтобы ему нравиться.

"Хорошо. Ваша палочка оказалась самой любопытной, поскольку для ее изготовления потребовался стабилизатор в виде золотых чешуек, а не обычное серебро, которое я использую для повседневных палочек. Редкость, но интересно. Итак, изготовленная из темного пепла и пера черной грозовой птицы, длиной ровно тринадцать дюймов, я представляю вам вашу новую палочку, мистер Поттер". резко сказал Олливандер, снимая с нее чехол.

Гарри уставился на нее: сама палочка выглядела совершенно безупречно. Идеально гладкая, с кольцом, обозначающим место окончания рукоятки, она была покрыта мелкими золотыми переливами, а на рукояти имелась небольшая гравировка. Гарри посмотрел на палочника, гадая, что они означают. "Что это за гравировки?"

"Ну, ты еще не изучал Древние Руны, но гравировки - это руны, первая из которых делает палочку устойчивой к поломке, а вторая - предотвращает сгорание палочки. Я делаю это не на каждой палочке, но вы можете поблагодарить тот день, когда это было сделано". Олливандер ответил, после чего жестом указал на палочку: "Возьмите ее в руки, мистер Поттер, и посмотрите, как она себя чувствует".

Гарри протянул руку и медленно достал палочку из коробки. На мгновение у него перехватило дыхание, когда палочка словно согрела все его тело и даже воздух вокруг него. Он почувствовал уверенность в себе, готовность во второй раз встретиться с миром. С конца палочки полетели фиолетовые и зеленые искры, а затем из нее вырвалась небольшая вспышка зеленой молнии. Она пронеслась по поверхности прилавка, опалив его, после чего весь прилавок словно очистился и восстановился, оставив на поверхности лишь шрам от молнии.

Оливандер ошеломленно смотрел на то, что демонстрировал молодой волшебник. Он уже видел много скреплений палочек и несколько неудачных скреплений, но это было совсем другое. Реакция палочки была интересной, хотя он и оценил, что его счетчик был исправлен. Однако именно мальчик перед ним был невероятен. Гарри Поттер был силен, уже не уступая взрослому волшебнику. Его глаза светились ярким зеленым светом, и Олливандер видел, каким потенциалом он обладает.

"Проявить такую ауру в юном возрасте..." - подумал Олливандер.

Когда все вроде бы успокоилось, Гарри перевел взгляд с палочки на создателя: "Спасибо. Она кажется... идеальной". тихо произнес Гарри.

"Смею предположить, что лучшего сочетания и быть не может. Теперь, в отличие от твоей палочки Холли, я ожидаю, что ты будешь лучше ухаживать за этой. Регулярно полируйте и чистите ее, желательно каждый месяц, и храните в кобуре. Я немного рискую с вами, мистер Поттер". Олливандер положил на прилавок несколько предметов.

"Это кобура для палочки Ударного волшебника. Хотя она обладает теми же свойствами, что и обычная кобура, - быстро выбрасывается или убирается, прилипает к руке, - она также зачарована, чтобы сделать палочку несамостоятельной, и предназначена для того, чтобы разочаровывать и почти не обнаруживать ее. Ее не увидит обычная ведьма или волшебник, и маглы тоже ее не заметят. Не говорите никому, что я дал вам это, так как я не имею права распространять их свободно. Кроме того, я не буду хранить вашу палочку Холли. Смею предположить, что она еще пригодится вам в будущем. И наконец, ваша палочка Пепла не была и не будет запятнана следами Министерства. Это означает, что вы можете свободно пользоваться ею, но я ожидаю, что вы будете соблюдать Статут секретности". Олливандер серьезно объяснил.

Гарри был озадачен тем, почему этот человек так рискует ради него. В конце концов, он не очень хорошо знал Олливандера, ни сейчас, ни раньше. "Зачем все это делать ради меня, мистер Олливандер?"

Мужчина наморщил лоб, а затем тихо сказал: "Во мне есть доля предвидения, мистер Поттер. Я не знаю, что это такое, но я знаю, что на ваших плечах лежит судьба, судьба, которая изменилась. Я верю, что это мой вклад в то, чтобы у вас было все необходимое для успеха. Пожалуйста, не подведи ни меня, ни всех нас".

Гарри кивнул, не зная, что на это ответить, и, решив не задавать лишних вопросов, спросил о цене. Когда Олливандер назвал цену, у него отпала челюсть: двести двадцать галеонов.

"Ваша палочка была сделана на заказ, как и кобура". пояснил Олливандер.

Гарри лишь покачал головой и вытащил пять из пятидесяти рулонов галеонов. "Считайте это хорошими чаевыми за столь удивительную услугу, которую вы мне оказали". сказал Гарри, когда мужчина попытался отказаться от дополнительного золота. Он с минуту смотрел на Гарри, потом кивнул и положил рулоны куда-то под прилавок. Он помог ему надеть кобуру и научил, как застегнуть палочку с помощью быстросъемного механизма или переделать ее так, чтобы она сидела на свободной руке и использовалась как ножны. Когда Гарри шел к двери, он в последний раз произнес.

"Мистер Поттер, я клянусь молчать о том, что мы сегодня сделали, и пусть я никогда никому не расскажу об этом без вашего присутствия". произнес он. Гарри почувствовал что-то в воздухе и, поняв, что имел в виду Олливандер, поблагодарил его, после чего вышел из магазина.

Гарри потребовалась минута, чтобы собраться с мыслями, потрясенный произошедшим. Он надеялся, что это не слишком сильно изменит будущее. Это сильно отличалось от того, что было в первый раз, и уж точно отличалось от того, когда он видел волшебника. Решив больше не заходить в магазин без необходимости, он направился в "Флуриш и Блоттс".

Поход в книжный магазин оказался довольно продуктивным, и хотя в магазине не было некоторых книг, которые, как он знал, ему были нужны, он был доволен тем, что приобрел. Четыре книги были посвящены продвинутым боевым магиям и дуэлям, а также книга по элементарной магии и еще одна по боевой трансфигурации. Он также взял три книги по зельям, решив лучше понять этот предмет.

Слизнорт, несмотря на свои причуды, был замечательным учителем и вновь пробудил в Гарри страсть к этому предмету.

Когда кассир закончил подсчитывать общую сумму, Гарри спросил, где можно найти магазин подержанных книг, и был рад услышать, что такой есть у входа в Ноктюрн-аллею. Ему все еще нужна была книга по Окклюменции, и не мешало бы посмотреть, какие старые книги там есть. Кассир упаковал все купленное Гарри в коробку и сжал ее. Дав ему инструкции, как это сделать, Гарри отправился на поиски другого книжного магазина.

Это заняло некоторое время, но он не удивился тому, что для того, чтобы попасть в магазин, ему пришлось войти в Ноктюрн-аллею. Это был небольшой, обветшалый магазин под названием "Старые страницы", и, судя по всему, он торговал подержанными книгами и старыми коллекционными изданиями. Войдя в магазин, он начал бродить по нему и не удивился, увидев, что некоторые из томов, которые находились в закрытом разделе, выставлены на продажу, причем цена некоторых превышала сотню галеонов. Если сравнить это со стоимостью обычной новой книги, которая стоит примерно галлеон и несколько серпов, то это было очень много.

Через некоторое время Гарри нашел книгу, которая показалась ему полезной, и пролистал ее. Магия разума". Автор не был указан, но в книге подробно рассказывалось о легилименции и окклюменции. Это было почти то, что Гарри искал. Гарри нахмурился, задумавшись. "Разве легилименция - это то, что я хочу изучать?

У нее было свое применение, и она легко могла сделать дуэль более сбалансированной, если уловить мысли собеседника. Он покачал головой, понимая, что пройдет еще немало времени, прежде чем он примет это решение.

Порывшись еще немного, он нашел еще несколько книг, которые могли бы пригодиться, но решил подождать. Он не мог допустить, чтобы люди узнали, что он приобрел так много книг, которые, скорее всего, были сомнительного характера, и вместо этого купил только ту книгу, которая была ему нужнее всего. Книга обошлась ему в семьдесят галеонов, но она того стоила.

В последний раз он заглянул в аптеку, чтобы купить новые ингредиенты для зелий и инструменты, но, сделав это, вернулся в Протекающий котел. До ужина у него было еще немного времени, поэтому вместо этого он занялся реорганизацией своего сундука, чтобы тот лучше помещался. Все рискованные книги он оставил в новом сундуке, а все, что предназначалось для школы, - в старом. Он избавился от большей части своего оборудования для зелий, а также от старой одежды, довольный тем, что его магия и палочка не мешают ему. Если кто-то спрашивал о новой одежде, Дурсли заставляли его купить новую одежду, чтобы выглядеть лучше.

После хорошего ужина, состоявшего из тушеной говядины и баттербира, он вернулся в свою комнату, где приступил к кропотливой работе по обучению защите своего разума.

 

http://tl.rulate.ru/book/103642/3636115

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь