Готовый перевод The Rise of Malfoy at Hogwarts / Восстание Драко Малфоя в Хогвартсе: Глава 4

Том 1.2 Глава 4

На вокзале Кингс-Кросс Шеллинг и его брат Драко простились с родителями, а после пересечения стены платформы девять и три четверти они сели на поезд Хогвартс-экспресс.

Изначально Драко и Шеллинг были в одном вагоне, но после того, как Драко нашел своих лучших приятелей Гойла и Крэбба, он немного поколебался, затем бросил брата и перешел в вагон к лучшим приятелям – Шеллинг знал, что он не может не похвастаться летающими метлами и участием в команде по квиддичу, Шеллинг презрительно усмехнулся.

Шеллинг нашел пустое купе и сел туда. Согласно сюжету, в этом году Гарри и Рон будут обмануты Добби, который сделает невозможным посадку на поезд. Напористые двое прибудут в Хогвартс на модифицированном Артуром Уизли синем «Форд Англия». Как маленький хозяин Добби, Шеллинг мог предотвратить это, но он выбрал бездействие и позволил сюжету развиваться.

Не прошло и недолго, как дверь купе открылась. На пороге стояли Дафна и Мередит. Увидев Шеллинга в купе, на их лицах мелькнула радость, и они поспешно втащили свои чемоданы, чтобы войти. Шеллинг очень галантно использовал заклинание левитации, чтобы помочь им занести багаж. Дафна воспользовалась легким чемоданом из кожи моко. Шеллинг был уверен, что на нем обязательно выпущены проклятия защиты от воровства и необнаружимого расширения, просто одно касание. Убрал багаж; чемодан Мередит – старый большой ящик. Пятнистый и обесцвеченный наружный слой показывает, что ящик очень старый. Шеллинг тайно вздохнул, что достопочтенная семья Шафик так опустилась. Разве нельзя позволить себе чемодан с заклятием необнаружимого растяжения? Может быть, на это Рождество я могу использовать алхимию, чтобы сделать Мередит рождественский подарок?

Чтобы не задеть самолюбие Мередит, Шеллинг лишь спрятал эти мысли в своем сердце, не говорил их, и на его лице не было никакого странного выражения. Шеллинг знал, что с холодным и высокомерным характером Мередит прямая отправка ей чемодана только ранит хрупкое сердце девочки, а дарение под видом рождественского подарка в наибольшей степени позволит этого избежать.

Усевшись, Дафна внезапно продемонстрировала сердитый вид. Шеллинг почесал голову и спросил: «Что случилось, Дафна? Кто тебя расстроил?»

«Шеллинг!» - недовольно сказала Дафна.

«Что такое?» Шеллинг с подозрением посмотрел на него, кажется, он ничего такого не делал?

«Почему ты не писал мне за летние каникулы?»

«Я писал! Почему я не писал?» Шеллинг был еще более озадачен.

«Ха! Ты смеешь говорить, что за два месяца летних каникул ты написал всего полфута письмо, что меньше половины длины твоего обычного сочинения!» - сердито сказала Дафна.

«А? Разве в письме не должно быть сосредоточено внимание на содержании?» Шеллинг почувствовал себя оскорбленным.

После согласия на серию неравных договоров Дафна с удовлетворением отпустила Шеллинга и повернула голову, чтобы пообщаться с Мередит о новом профессоре защиты от темных искусств этим семестром, а также о новичках, поступивших в этом году. Трое болтали друг с другом, скука скучно перелистывая большую книгу на коленях. По пути Шеллинг купил много сладостей у колдуньи, толкающей тележку. Сладости действительно имели роковое притяжение для девочек. Две девочки ели конфеты, и атмосфера вскоре согрелась.

Внезапно снаружи раздался громкий шум, и с грохотом открылась дверь купе: «Привет!» - вошла Гермиона. Она переоделась в мантию волшебника, на ее лице было тревожное выражение, а за ней следовала рыжеволосая девочка – хотя они встречались в первый раз, Шеллинг знал, что это Джинни Уизли. Гермиона вела себя немного неестественно, слегка отворачивая голову, чтобы избежать взглядов Дафны и Мередит, и посмотрела на Шеллинга: «Шеллинг, ты не видел Гарри и Рона? Я и Джинни искали их по всему поезду, но не нашли».

«Может, вы пропустили поезд?» Шеллинг притворился, что думает. «Но не волнуйтесь, школа обязательно организует профессоров, чтобы забрать их – хотя им, возможно, придется понести некоторое наказание».

«О нет!» Джинни заплакала в отчаянии: «Наказание? Вас отчислят?»

«Нет, - утешил Шеллинг. – Просто пропустили поезд. Это небольшая ошибка. Я не думаю, что профессор Дамблдор примет такое решение».

«Да, Джинни, они просто пропустили поезд – о, Боже мой, смотрите туда!» Гермиона внезапно вскрикнула и указала в окно с удивленным выражением лица.

Вслед за пальцем Гермионы все выглянули вместе.

Погода за окном ясная, голубое небо и белые облака, в небе летит голубой «Форд»!

«О нет, это...» лицо Джинни было полно отчаяния.

Машина медленно снижалась, медленно приближаясь к поезду, «Гарри, Рон, как вы могли это сделать!» В вагоне Гермиона увидела, как Гарри и Рон сидят в машине и приветствуют их довольной ухмылкой, и сердито крикнула им. Но двое мальчиков, очевидно, не могли услышать проклятия Гермионы и продолжали весело махать рукой.

«Гарри исключат?» Глядя на машину в небе, Джинни вот-вот снова заплачет.

«Их определенно исключат, они нарушили по меньшей мере двадцать школьных правил!» - бледно сказала Гермиона.

«Я думаю, вам лучше написать письмо профессору Дамблдору. Если поторопиться, возможно, удастся замять дело». Отведя глаза, Шеллинг посоветовал Гермионе и остальным.

«Точно!» Несколько человек очнулись, и Гермиона тут же сказала: «Я иду сейчас!» С этими словами Гермиона и Джинни ушли, потеряв лицо.

«Бум-бум!» За окном вагона сова стучала в окно, на ее теле была газета. Увидев газету на сове, Шеллинг узнал, откуда прилетела сова: «О, это газета, которую я заказал. Это сегодняшний „Вечерний Пророк“. Не ожидал, что она придет так скоро».

Открыв окно вагона, сова запрыгнула в вагон и протянула лапу с газетой к Шеллингу. Шеллинг взял газету, достал пять кнатов и положил в кошелек, и сова тут же улетела.

Шеллинг развернул газету, фыркнул и посмотрел на заголовок «Форд Англия взлетел в Лондоне. Магглы удивлены». Заголовок новостей привлек внимание и глаза Дафны и Мередит. Две девушки одновременно встали, подошли к месту Шеллинга и сели по обе стороны от него, перелистывая вместе с Шеллингом большую новость. Две девочки были немного слишком близко к Шеллингу. Неизвестно, было ли это нарочно или нет. Мягкие упругие полушария груди Дафны то и дело задевали левую руку Шеллинга, намеренно или ненамеренно, и от руки исходили разряды тока. Когда Мередит наклоняла голову, чтобы прочитать газету, ее мягкие золотые волосы нежно пощекотали подбородок Шеллинга, доставляя ему щекочущее ощущение. С точки зрения Шеллинга можно было уловить мимолетный взгляд на стройную шею Мередит и ее изящные ключицы, а также исходящий от девушки свежий, свойственный девушкам аромат тела, отчего губы Шеллинга стали сухими и презрительными.

Каким бы глупым ни был Шеллинг, он понимал, что две девочки ведут себя непочтительно по отношению к нему. Честно говоря, Шеллинг не отвергал этих двух девушек. Они превосходили всех историей семьи, внешностью, талантом и характером. Просто мышление Шеллинга более консервативно. Ему всего 12 лет, и он не готов к отношениям между полами. Во-вторых, он знает, что приближаются смутные времена, и он не хочет тратить время на детские личные отношения.

Шеллинг заставил себя успокоиться, притворяясь, что не замечает намекающего поведения двух девочек, заставляя себя сосредоточиться на содержании газеты. «Двое магглов в Лондоне уверены, что видели, как старый автомобиль пролетел над зданием почты. Один из них Шеллинг заставил себя успокоиться, притворяясь, что не замечает намекающего поведения двух девочек, заставляя себя сосредоточиться на содержании газеты. «Двое магглов в Лондоне уверены, что видели, как старый автомобиль пролетел над зданием почты. Один из них сделал нечеткую фотографию. В полдень в Норфолке миссис Хетти Беллис посмотрела вверх и увидела... ...Мистер Ангус Флит из округа Пиблз сообщил в полицию...»

Остальная часть поездки прошла в этих очаровательных часах.

На церемонии распределения Шеллинг обнаружил, что отсутствуют профессор Снейп, Гарри и Рон.

Как и в предыдущие годы, Распределяющая шляпа распределяет новичков, поступивших в этом году, по своим факультетам: Джинни Уизли попадает в Гриффиндор, Колин Криви – в Гриффиндор, Вики Фробишер – в Гриффиндор, Луна Лавгуд – в Рейвенкло, Хелоиза Миджен – в Хаффлпафф, Эдвард Харпер – в Слизерин...

(Примечание: Вики и Хелоиза – персонажи оригинального произведения, их курс придуман автором; Харпер тоже персонаж оригинального произведения, но имя добавлено автором)

Как только церемония распределения и речь Дамблдора закончились, маленькие волшебники начали пиршествовать, и Шеллинг обнаружил, что профессор Дамблдор и профессор Макгонагалл оба покинули зал. Маленькие волшебники ели и обсуждали вечерние новости пророка о голубом автомобиле-спидстере – Драко хвастался за столом Слизерина, что давно знал, что Гарри Поттер и Рон Уизли едут на голубом автомобиле-спидстере, и наслаждался ощущением, что он в центре внимания всех.

Шеллинг скривил губы и воздержался от комментариев. Дафна и Мередит тайно наблюдали за Шеллингом и в этот момент тоже остроумно не стали присоединяться к возбуждению.

Вернувшись в привычную спальню, Шеллинг запер дверь и наложил на дверь бесшумное заклятие и заклятие против помех. Затем он щелкнул пальцами, и с хлопком аппарировал грязный домовой эльф. В комнате был Добби.

Добби обычно хорошо ладит с ним. Обычно он счастливо видит его, но сейчас Добби выглядит как ребенок, натворивший шалостей. Он все время опускает голову и не смеет смотреть Шеллингу в глаза, но его дрожащее тело выдает его нервное и испуганное сердце.

«Говори правду, Добби, ты что-то сделал с Гарри Поттером и его друзьями?»

Глаза Добби внезапно расширились!

Добби продолжал биться головой о стену: «Плохой Добби, плохой Добби, Добби знал, что старый хозяин хотел навредить великому Гарри Поттеру, поэтому он пытался не допустить, чтобы Гарри Поттер приехал в школу. Добби пытался сорвать план старого хозяина ~www.mtlnovel.com~ Добби проклят, Добби плохой эльф!»

«Хватит!» Шеллинг грубо прервал его. Добби вздрогнул, поднял голову и медленно посмотрел на Шеллинга. Можно сказать, что Добби наблюдал, как Шеллинг вырос от младенца. Это был первый раз, когда он почувствовал величие в Шеллинге. Хотя Шеллингу всего 12 лет, он пережил ожесточенные сражения с монстрами и схватки умов с Дамблдором, и в этот момент его лицо давно утратило детскость и наивность, вместо этого оно было полно решительной стойкости. Добби опешил и немедленно прекратил свое поведение самонаказания. Простите Добби за ослушание.

Добби – урод среди домовых эльфов. Он не питает уважения к хозяину, то есть семье Малфоев. Он подчиняется указаниям своего хозяина только из-за магии договора в своей душе. Его чувства исходят от его искренности. Это потому, что в сознании Шеллинга все равны. С детства он рассматривал Добби как равного друга, а не как ничтожного раба.

«Добби, я говорил много раз, что мы друзья в частном порядке, не хозяева и слуги. То, что должен делать мой отец, не скрыто от меня, но я должен объяснить, что мой отец – это мой отец, а я – это я. Я не одобряю действия своего отца. Так что, Добби, я не думаю, что ты сделал что-то неправильное! Больше не наказывай себя».

Добби заливался слезами от эмоций: «Спасибо, маленький хозяин, спасибо, маленький хозяин, я знаю, что маленький хозяин так же велик, как Гарри Поттер...»

«В дальнейшем не вмешивайся больше в дела Гарри. Я заверяю тебя, с ним все будет в порядке. В следующем году Гарри Поттер снова вернется в Хогвартс здоровым и невредимым. Напротив, хозяин, в этом году у меня в школе много дел, где нужен помощник, Добби, ты согласен помочь мне?»

Добби энергично закивал: «Добби согласен, Добби согласен, для Добби честь помочь великому маленькому хозяину!»

http://tl.rulate.ru/book/103500/3596419

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь