Готовый перевод Finding a Place to Call Home / Поиск места, которое можно назвать домом: Глава 13

Астория закрыла глаза. "Но однажды мать очень сильно заболела. Даже привязанный к ней домовой эльф не знал, что с ней. Она кричала, что с ней что-то случилось, но никто не верил, что эльфийка говорит правду. Двум сестрам и отцу оставалось лишь беспомощно наблюдать, как ее состояние ухудшается по неизвестным причинам. Однажды мать позвала их к своей постели и сказала, что чистокровные должны измениться. Если мы не примем жизнь во всех ее аспектах, формах и проявлениях, то погубим себя и обречем своих детей и их детей на долгую смерть".

Блондинка сглотнула и сказала: "Она умерла через несколько часов. Но девочке разрешили хранить серьги, и с их помощью она могла притворяться, что все еще слышит голос матери в ушах и ее прикосновения, когда она гладит ее по волосам или щеке. Она твердо решила, что не допустит, чтобы дух ее матери был утрачен. Во многих отношениях она была больше всего похожа на свою мать".

"Отец был раздавлен смертью матери. Что-то внутри него изменилось. Он больше не улыбался. Он казался потерянным, отрешенным, словно плыл по течению. Как будто он потерял часть себя и так и не смог восстановиться. Он стал больше похож на других чистокровных, с которыми мы встречались на танцах и других мероприятиях. Старшая сестра искала утешения. Она не могла больше выносить неопределенности, и младшая сестра медленно наблюдала за тем, как она становится в один ряд с другими наследниками. Она становилась все холоднее и тише, разочарованная тем, что младшая сестра не следует традициям. Она ходила в школу, держа в уме возможных будущих мужей, как будто ей уже исполнилось восемнадцать. Младшая сестра пыталась вернуть любимую сестру, но та словно превратилась в стекло".

Астория осторожно потеребила серьгу большим пальцем. "Младшая сестра беспомощно наблюдала, как ее сестру ассимилируют. А отец изменился и начал давить на нее. Найти мужа. Подружись с отпрыском Малфоя. Стать более скромной. Но младшая сестра не забыла последних слов матери. Она наблюдала за тем, как на горизонте зарождалось насилие, прислушивалась к слухам, которые повторяли предсмертные слова. Она не хотела быть роженицей, никогда не выходящей из дома. Она не хотела стать... прославленной куклой, которую выставит на всеобщее обозрение какой-нибудь богач!"

Она сделала паузу и сглотнула, словно пытаясь успокоиться. "В течение многих лет она не могла не наблюдать за мальчиком. Мальчик с Гриффиндора, поэтому существовало негласное правило, что ей не разрешалось пытаться подружиться с ним. Но она ничего не могла с собой поделать. Он казался таким добрым и таким странным. Она видела, что жители Хогвартса отталкивают его так же, как ее сестра начала отталкивать ее. Поэтому однажды она обратилась к нему. И он заставил ее задуматься, по-настоящему задуматься о том, в какой ловушке она оказалась. И в одно мгновение она решила сбежать, сбежать из прекрасного дома, который стал для нее тюрьмой".

Астория улыбнулась. "А он был так добр. Он был готов пойти с ней. Это... это было так, словно она теперь свободна. Свободна, как птица. Как хотела бы мать".

Гарри потерял дар речи. Через секунду он импульсивно обхватил Асторию руками. На секунду он подумал, что это была плохая идея, но Астория прильнула к нему. "Боже, мне так жаль, Астория. Я... мне это даже не пришло в голову. Я был настоящим отродьем, если думал, что плохие вещи случаются только со мной. Я не подумал, что с чистокровным отпрыском могут происходить и другие вещи, кроме тех, что я знаю от Малфоя. И что есть эмоциональные причины, побудившие тебя сбежать".

Астория слегка фыркнула и ответила: "Все в порядке, Гарри. Мне... приятно поговорить об этом. Я скучаю по маме, но пока у меня есть они, она никогда не покинет меня". Она снова прикрепила серьгу к уху. "Я просто рада, что я здесь..."

"Я тоже..."

Какое-то время они сидели в тишине, погрузившись в долгожданный комфорт объятий. Гарри не знал, сколько прошло времени, пока он не ослабил хватку Астории.

Блондинка с любопытством посмотрела на Гарри и сказала: "Может, мне стоило подумать об этом раньше, но может, тебе стоит связаться с Сириусом? Если мы исчезли, он должен волноваться".

Гарри задумался на секунду, и его глаза расширились. "Я... Мерлин, я даже не подумал о... черт возьми, Сириус! Что я собираюсь... ах, я знал, что я что-то не додумал". Он провел рукой по своим черным волосам. "Что же мне с этим делать?"

Астория на мгновение задумалась. "У тебя есть домовой эльф?"

"Домовой... ох. Добби". сказал Гарри, его мозг почти отключился. "Почему я не подумал... почему... о! Господи, какой же я глупый", - огрызнулся он. "Но как именно я должен позвать Добби?"

"Господин Гарри Поттер, сэр, зовет Добби!" провозгласил эльф, с треском появляясь в их комнате. Гарри вскрикнул, но Астория и глазом не моргнула, как будто это было совершенно обычное явление.

"Добби! Как..." начал Гарри в замешательстве.

"Гарри, домовые эльфы работают с помощью странной магии. Тебе просто нужно позвать того, кто привязан к тебе, и он придет, несмотря ни на что". Астория объяснила, улыбаясь его выражению лица.

"Отлично, Добби, ты можешь мне помочь, но сначала пообещай никому не говорить, где я нахожусь и где меня искать. Хорошо?" сказал Гарри.

"Добби обещает Гарри Поттеру, что он будет надежно спрятан".

"Отлично". Гарри взял со стола перо и быстро нацарапал письмо Сириусу, в котором написал, что он в безопасности и не должен волноваться. "Вот, отнеси это Сириусу. Если он пришлет ответ, принеси его мне, хорошо? И не позволяй никому видеть тебя".

"Да, сэр, я сделаю, как вы просите". Добби взял письмо и исчез в трещине.

Гарри выдохнул. "Ну, вот и все. Забавно, я и не знал, что эльфы способны на такое".

Астория нахмурила брови и пристально посмотрела на Гарри. "Тебе никто не рассказывал о таких вещах?" сказала она. "Почему бы ни одному из домов, с которыми связана твоя семья, не рассказать тебе о своей истории и о том, как устроен мир?"

"Дома?" глухо повторил Гарри, снова садясь рядом с Асторией. "Альянсы? Я впервые слышу об этом".

"Ну, - сказала Астория, - ваши родители не были глубоко вовлечены в политику чистой крови, но у них были союзы с другими семьями. Некоторые из них передавались по наследству от Поттеров, которые были более вовлечены в общество чистой крови, а другие были созданы совсем недавно просто из дружеских чувств. Например, Лонгботтомы и Поттеры рожали детей бок о бок на протяжении многих веков. Чарльз Поттер и Орион Блэк были близки в юности, пока первая война не разлучила их. Амелия Боунс была близкой подругой ваших отца и матери. И это только те немногие, о ком я знаю. Чтобы поддержать свои старые дружеские связи, они должны были быть рядом, чтобы рассказать тебе об этом, когда ты вернешься в мир волшебников".

Гарри моргнул. "Но я едва знаю Невилла. Он никогда не был мне близок, хотя мы, по крайней мере, дружили до того, как стало известно мое имя". Амелия Боунс... ее племянница Сьюзен была холодна ко мне благодаря хаффлпаффскому менталитету "Гарри пытается затмить нашего чемпиона"".

Астория вздохнула. "Боже правый. И все из-за одного турнира. Люди и впрямь превращаются в сумасшедших". Она улыбнулась ему, ее глаза потеплели. "Что ж, думаю, это будет компромисс. Ты будешь учить меня о маглах, а я тебя - о магии".

Гарри улыбнулся ей в ответ, в груди у него потеплело. "Мне нравится, как это звучит".


Возвращение в Британию

Авроры появились перед школой уже ближе к ночи. Дамблдор вышел их встречать, и, несмотря на его настойчивые просьбы никого не слушать, многие студенты Хогвартса, включая Гермиону и Дафну, выскользнули из замка, чтобы послушать доклад.

"Его не видно". серьезно сказал Кингсли Шакаболт. Он был хорошим аврором и иногда сомневался в логичности поступков Дамблдора, и этот случай был одним из них. "Где угодно. Я говорил с гоблинами, но, по их словам, ни с его, ни с Гринграсса банковских счетов ничего не снималось. Это говорит о том, что они не ушли далеко, но мы обшарили все близлежащие районы, и их нигде нет".

"Мы проверили его родственников-маглов", - добавила Нимфадора Тонкс. "От них тоже ничего, так что, скорее всего, он передвигается не маггловскими способами. Я не думала, что это возможно, учитывая, что Астория, вероятно, недолго продержалась бы, пытаясь притвориться магглой". Она нахмурилась. "Похоже, их не волновало его исчезновение. Они мне не очень нравятся".

Дамблдор сделал мысленную пометку направить все дальнейшие расследования в сторону от Дурслей. Потенциально это могло бы дать им возможность рассказать несколько нежелательных фактов о том, как они воспитывали Гарри. Одно то, как они произносили слово "урод", могло вызвать недоумение. "Тогда где он может быть?" потребовал Дамблдор. "Британия - его родина. Он не мог уйти слишком далеко, как вы сказали".

"Поиски продолжаются", - сказал Кингсли с ноткой раздражения. "Однако у нас не так много оснований для поисков".

Дамблдор ущипнул себя за нос. "Зачем им убегать?" спросил он себя вслух.

Тонкс фыркнула. "Может, это как-то связано с тем, что после Хэллоуина все вокруг него топчутся?" - предположила она. предположила она тоном, полным сарказма. Она говорила так же, как Сириус до своего заточения. Постоянные язвительные замечания младшего Блэка всегда были больным местом для Дамблдора в прежние годы, и он терпел их, нуждаясь в помощи мальчика и его родословной.

Дамблдор нахмурился и посмотрел на Тонкс. "Обычные крики на школьной площадке. Это еще никогда не отталкивало школьников".

"Обычные?" с отвращением повторила Тонкс: "Насколько я слышала, они обращались с ним как с изгоем, хуже, чем со студентами Слизерина".

"Его имя прозвучало из кубка, у меня были связаны руки. Я ожидал, что это просто одна из тех размолвок, которые к моменту окончания укрепляют отношения".

Тонкс уставилась на него. "Сэр, при всем моем уважении, я очень сомневаюсь, что это было именно такое обращение, и я почти не была свидетелем этого! Насколько я понимаю, он был неприемлем рядом с другими студентами. Все относились к нему ужасно".

"Признаюсь, я согласен с Тонкс", - сказал Кингсли. И мне кажется, что Амелия Боунс тоже начинает думать в том же духе. Она очень подозрительно относится к тому, что Гарри решил сбежать именно сейчас, после всего того, что с ним произошло".

Дамблдор слегка побелел. "Думаю, сегодня вечером мне следует отправиться в Министерство, - сказал он. "Возможно, я смогу помочь мадам Боунс в этом срочном расследовании".

Тонкс пробормотала что-то похожее на "да, точно", и они втроем покинули территорию и исчезли.

http://tl.rulate.ru/book/102956/3571179

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь