Готовый перевод The Promise of a New Dawn / Обещание нового рассвета: Глава 11

Гарри не был уверен, чего он ожидал, когда проснулся на следующее утро, но он ожидал, что что-то изменилось.

Однако добрые улыбки и предлагаемая еда не уменьшились. И все же, несмотря на это, он снова задался вопросом, оставят ли его здесь эти люди. Они никак не давали понять, что собираются это сделать, но, учитывая прошлый опыт (с Дурслями) и открытие, которое мужчины сделали прошлой ночью, он не смел надеяться, что они действительно... возьмут его с собой, несмотря на его ненормальность.

Его опасения быстро развеялись, когда человек, с которым он ездил накануне, снова поднял его на лошадь. Мягкий толчок в бока животного - и они снова пересекли обширную открытую землю перед ними. И хотя Гарри показалось, что это было лишь его воображение, мужчины заставили своих коней двигаться быстрее, чем накануне.

Гарри оставил свои опасения по поводу реакции мужчин на его уши в покое и наслаждался поездкой по открытой местности, напрягая голову во всех направлениях, чтобы увидеть больше этого мира, и наслаждаясь мягким ветерком, ласкающим его лицо и волосы.

Когда они остановились на обед, Гарри почувствовал, как к нему возвращается беспокойство. Он не думал, что они оставят его сейчас (если бы они хотели оставить его, то сделали бы это сегодня утром), но он всё ещё не был уверен в реакции этих людей на его уши.

Впрочем, их отношение к ним не изменилось. Они по-прежнему улыбались ему, тараторили на тарабарском языке и давали ему воду и еду. Он начал понемногу расслабляться в их присутствии и после полуденной трапезы наконец узнал имена своих спутников.

Видимо, до них дошло, что он их совсем не понимает, и теперь они представлялись, прикладывая руку к груди и называя имя, которое несколько раз повторили для него.

Он кивнул, чтобы показать, что понял, и мысленно сложил имена и лица, но не повторил ни имен, ни своих.

Он чувствовал себя виноватым за то, что не доверил им свою сущность, тем более что до сих пор они были к нему добры. И все же трудно было просто отбросить давно ставшее привычным нежелание называть свое имя тому, кто еще не знал, кто он такой. Слишком много неприятных моментов было связано с тем, кем и чем он был: Дурсли, Снейп, вся школа во время разборок с "наследником Слизерина" и "вторым чемпионом Трех Волшебников" - ненависть, страх и презрение, которым он подвергался со стороны всех этих людей, были связаны с тем, кем и чем он был. Конечно, были и те, кто практически боготворил его за то, что он был их "спасителем", но он ненавидел это так же, а может, даже больше.

И хотя эти люди в другом мире никак не должны были узнать, кто он такой, даже если бы он назвал им свое имя, он не мог не испытывать сомнений, стоит ли им говорить. Для них он теперь был чужаком, они не замечали значения его шрама. Ему это нравилось.

Однажды, когда у него был подобный шанс на анонимность в своем собственном мире, он обманул Стэна, кондуктора Рыцарского автобуса, заставив его поверить, что его зовут Невилл (так тот продолжал называть его даже после того, как он стал Гарри).

Но, несмотря на это, ему очень не хотелось лгать им, и в то же время он не хотел говорить этим людям правду. Поэтому вместо того, чтобы назвать свое имя или вымышленное вместо него, он промолчал.

Мужчины не выглядели оскорбленными его недружелюбным поведением, но он знал, что внешность может быть обманчивой. Они могли просто скрыть это.

Вскоре они продолжили свой путь, и Гарри был уверен, что они едут гораздо быстрее, чем накануне. А когда день сменился ночью и они снова остановились, Гарри стало ясно, что они действительно не обижаются на его сдержанность. Он вздохнул с облегчением, радуясь, что их не так легко обидеть, и спокойно проспал всю ночь.


Дни проходили в одном и том же ключе, и Гарри всё больше привыкал к людям, в чьей компании он оказался.

Он получил от Халбарада рубашку, которая была ему даже больше, чем рубашки Дадли. Сейчас эта мысль забавляла его, хотя раньше он всегда чувствовал себя немного пристыженным.

В те времена слишком большие рубашки были признаком пренебрежения к нему со стороны семьи и заставляли его чувствовать себя очень неловко из-за того, что его показывали... почти... никчемным... для остального мира. С годами он, конечно, понял, что он не бесполезен. Дружба Рона и Гермионы, материнское тепло Молли Уизли, а также чувство гостеприимства, которое всегда давали ему остальные Уизли, излечили его от подобных убеждений. И хотя стыд и боль от того, что его не любят и не хотят в его собственной семье, всегда оставались, они стали гораздо более терпимыми.

Теперь, среди этих людей, которых он едва знал и с которыми почти не мог общаться, напоминание об этом было не таким болезненным, как могло бы быть. Дурсли, возможно, и отдали ему эту огромную одежду как неучтивость, но эти люди действительно приветствовали его среди них, несмотря на все барьеры между ними. Тёрстон из сострадания разрешил ему воспользоваться своим плащом, а Халбарад из доброты дал ему рубашку, и, хотя это было не так уж и важно, он чувствовал себя... утешенным и счастливым.

Так что, облаченный в непомерно большую рубаху и еще более просторный плащ, с ракушкой, которую он все еще держал в руках, он чувствовал себя, несмотря на нелепую картину, которую ему пришлось создать, в большей безопасности и более желанным, чем когда-либо с момента прихода в этот мир. Его тревоги и страхи улетучились, и он позволил себе немного расслабиться в присутствии своих спутников.

Ребенок в нем в полной мере наслаждался порывами ветра, которые он ощущал, когда лошади ускоряли шаг, и находил в этом окружении ту же свободу и счастье, что и в лесу. Он наслаждался этим чувством, позволяя ему охватить себя, пока они пересекали раскинувшиеся перед ними земли, и оно не покидало его даже тогда, когда они остановились на берегу широкой прозрачной реки, которая на протяжении большей части их пути виднелась справа от него.


Хальбарад потрясенно смотрел на ребенка, когда впервые за четыре дня, что эльфлинг путешествовал с ними, он услышал детский музыкальный голос.

Мягкий, невинный смех маленького эльфа разнесся над лугами и рекой, и он не мог не улыбнуться, увидев, как малыш плещется у берегов реки Брандивайн, и был рад, что они сделали там передышку, хотя в тот момент решение свернуть к реке было принято скорее в связи с лошадьми и пополнением их запасов воды, чем с игривым купанием маленького мальчика.

Со своего места, расположенного чуть выше по течению от места купания ребенка, Халбарад прекрасно видел все, что происходило внизу; Даннере присматривал за лошадьми, пока они пили, но сейчас был полностью отвлечен эльфийским смехом. Его младший спутник никогда не встречал эльфов до появления малышки и казался совершенно очарованным. Халбарад вздохнул и подошел к лошадям, закончив наполнять фляги водой. Он бросил взгляд на человека, когда проходил мимо него, но не стал ничего комментировать. Настоящей опасности здесь не было, но отвлечение могло оказаться смертельным для рейнджера в более опасной местности.

Даннер встретился с ним взглядом и кивнул в ответ на предупреждающий взгляд: хоть он и был молод, но не дурак и понял смысл сказанного без слов. Мужчина вернулся к лошадям, но присматривал за тем, где купается молодой человек под присмотром Терстона.

Хальбарад похлопал младшего по плечу и двинулся к их сумкам, убирая воду. Лошади были отдохнувшими и накормленными, а их собственная вода пополнена.

Теперь они могли отправляться в путь.

Он вновь обратил свой взор к реке, и его глазам предстала крупная фигура Терстона и маленькая, живая фигура мальчика.

Узнав, что ребенок на их попечении - эльфлинг, Халбарад ускорил путь, желая как можно скорее добраться до своего капитана и надеясь, что Арагорн, возможно, прибудет раньше или окажется поблизости. Ему не терпелось найти кого-нибудь, способного поговорить с ребенком.

Но, хотя им все равно нужно было поскорее добраться до Арагорна, Халбарад считал, что назначенное время вполне подойдет.

Несмотря на расовые и языковые барьеры, эльфлинг начинал чувствовать себя все более непринужденно в их присутствии, и рейнджер был уверен, что ребенок не сбежит от них внезапно.

Поэтому он уселся на берегу Брендивайна и позволил звукам брызг и смеха донестись до него.

Они могли подождать еще немного.

http://tl.rulate.ru/book/102875/3569518

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь