Готовый перевод The Next Great Adventure / Наруто/ Гари Поттер: Следующее великое приключение: Глава 10

Ибики взглянул на окно в боковой части комнаты и слегка кивнул, давая понять, что это правда.

Хокаге, сидевший за односторонним стеклом, вздохнул с облегчением и улыбнулся. Повернувшись к Какаши и Гаю, он сказал: "Как я и предполагал. Теперь нам нужно решить, что с ним делать".

Какаши молча согласился, но не сводил взгляда с мальчика. С ним Хокаге придется быть осторожным.

Ибики продолжил расспросы. "А сколько тебе лет?"

"... Не знаю". Это был первый ответ, который действительно шокировал Ибики; в его словах не было ни капли лжи. Как может мальчик не знать своего возраста?

Гарри начал расстраиваться. До сих пор ему удавалось все упрощать, но, ради Мерлина, он даже не знал своего возраста! Формально ему было девятнадцать, но он понятия не имел, сколько лет его новому телу.

Ибики постепенно терял свой пугающий фактор, а Гарри был просто расстроен и готов поскорее покончить с этим.

"Ты один?"

"Да".

"Ты оборотень?"

"Нет. Просто волк". Значит, он не умеет превращаться, да? Ибики взглянул на одностороннее зеркало. Этот... мальчик. Он был очень интересным. Но не так, как ожидал Хокаге. Гарри был загадкой, которую Ибики очень хотел разгадать. Один за другим он задавал вопросы и получал короткие и пространные ответы, которые приводили к еще более интересным вопросам.

"Итак, Хари... как ты оказался в лесу?"

Гарри вздохнул. Он сидел в этой комнате с этим ибики уже около десяти минут, изо всех сил стараясь отвечать правдиво и не показаться психически неуравновешенным. Он задумался на секунду, и в голову пришел хороший, хотя и немного правдивый ответ.

"Ищу сестру", - сказал Гарри, надеясь, что этот человек ему поверит. Судьбы говорили, что у него есть сестра, значит, он должен найти ее в какой-то момент. Жаль, что он понятия не имел, кто она и где может быть.

"Значит, вы думаете, что она пришла в эту деревню. Как ее зовут? Сколько ей лет? Она ниндзя?"

Ниндзя?

Гарри посмотрел на мужчину расширенными глазами. Вот кем были эти люди? Ниндзя?

Гарри вспомнил, как его кузен Дадли смотрел по телевизору передачу, в которой люди, одетые во все черное, сражались на длинных мечах. Дадли называл его "Настоящий ниндзя", хотя Гарри не был уверен, было ли это название или просто прозвище персонажа. Гарри не разрешалось сидеть и смотреть его вместе с ним, но он обычно парил на заднем плане, чтобы поймать несколько минут просмотра.

Это шоу вдохновило Дадли и его банду одеться в черное и бегать по заднему двору с палками и карманами, набитыми мелкими камнями, дерясь и нанося друг другу удары. Они остановились только тогда, когда в одном из эпизодов показали, как ниндзя прыгают по деревьям, и Дадли попытался повторить это. Сломав руку, можно сильно разочароваться в сериале.

Неужели эти люди и есть те самые ниндзя, сражающиеся на мечах и прыгающие по деревьям, которые показались ему такими интересными?

Ибики видел замешательство ребенка, но не мог понять, чем оно вызвано.

"Ну?" Гарри вынырнул из своего осознания, вспомнив, что должен был ответить на вопрос. Он мог бы поразмышлять о последствиях пребывания в мире ниндзя, если бы ему удалось выбраться из этого допроса.

"Не... знаю".

Ибики, которому надоели ответы типа "не знаю", уже собирался приступить к разговору с мальчиком, как вдруг их прервали.

"Ибики-сан, я не могу понять, что вы хотите, чтобы я сделал с инцидентом в Ива. Должен ли я .... О." Анко подняла глаза от бумаг, которые держала в руках, и поняла, что прервала расспросы Ибики.

Ибики сдержался, чтобы не закатить глаза. Приказав мальчику оставаться на месте, он встал и выхватил бумаги из рук Анко.

Пока Ибики читал отчет, Гарри изучал вошедшую девушку. У нее был дикий вид, всклокоченные черные волосы и злобная ухмылка. Он заметил, что на ней была та же куртка, что и на Какаши и Гае.

Должно быть, она тоже ниндзя.

Он уже собирался отвернуться, как вдруг увидел голову, высунувшуюся из рукава куртки. Черная змеиная голова. Потрясенный, Гарри продолжал смотреть на змею, как вдруг услышал, что тот начал говорить со своим куратором.

"Госпожа, вон тот мальчик странно пахнет". Анко оторвала взгляд от отчета и посмотрела на Гарри. Она усмехнулась.

"О, как странно пахнет?" Ибики в замешательстве посмотрела на Анко, но потом заметила, что ее внимание направлено на маленькую змею, выпирающую из одежды.

"Он пахнет далекими местами. Места, где я никогда не была". Что ж, это было странно. Вместе со своим знакомым Хабу Анко объездила все континенты, поэтому услышать, что этот мальчик из каких-то новых мест, было удивительно.

"Хм... Хабу говорит, что этот мальчик из места, где он никогда не был", - сообщила Анко Ибики. "Это странно, ведь Хабу побывал на всех континентах".

Гарри, понимая все, что говорит змея, побледнел от такого заявления. Он не знал, что последует за этим намеком, но не думал, что что-то хорошее. И тут он понял, что, впервые улыбнувшись с тех пор, как его привезли в эту деревню, он только что нашел способ говорить, не испытывая трудностей с новым языком.

"Не очень-то приятно говорить людям, что они смешно пахнут".

Все в комнате и за односторонним стеклом уставились на Гарри так, словно у него выросли две головы.

"Спикер! Никогда не думал, что встречу такого оратора, как вы. Придется рассказать родне, что появился брат без чешуи". Змея с волнением покинула бронежилет своей хозяйки и подползла к мальчику. Он вскарабкался по ноге Гарри и оказался с ним лицом к лицу. Он попробовал кожу Гарри на вкус и зашипел.

"Ты даже на вкус другой", - признал змей и зашипел от смеха.

"Анко, ты можешь его понять?" медленно спросил Ибики, все еще осмысливая новое развитие событий.

"Да, могу. Ибики, кто этот ребенок? Я никогда не слышал, чтобы человек мог говорить как змея".

"На моем языке это называется парселтонг", - сказал Гарри девочке Анко. "Это редкость, но я родился со способностью говорить со змеями".

"Ха. Значит, ребенок родился, шипящим на змей. Ты нашел себе уникального ребенка, Ибики".

"Анко, мне нужно, чтобы ты осталась и переводила для меня. Это будет гораздо быстрее, чем те короткие ответы из одного-двух слов, которые мальчик давал мне до сих пор. Ты не против, мальчик?" Гарри кивнул, пока Анко устраивалась у задней стены, а Ибики садился обратно, чтобы продолжить допрос.

"Итак, мы говорили о твоей сестре. Почему ты ничего о ней не знаешь?" Гарри заколебался, прежде чем ответить.

"Моя память испорчена. Я ничего не знаю о своей сестре, только то, что она у меня есть, и что она должна скоро приехать. Я не знаю, когда и где она будет. Поэтому мне нужно ее найти".

Фух, подумал Гарри, пока Анко передавала его ответ. Все так же правдиво, но не безумно. У меня начинает получаться.

Оставшаяся часть допроса прошла гладко, так как Гарри теперь мог довольно эффективно общаться с Анко.

"Что ж, это было очень познавательно", - сказал Хокаге, откинувшись в кресле и потягиваясь, когда допрос подошел к концу. "Мы узнали, что единственная семья, которая у него осталась, - это его сестра, которая пропала без вести, что он родом откуда-то издалека, что он может превращаться в волка и что почти всю остальную информацию, которая нам нужна, он не знает, потому что его память была подорвана. Интересный мальчик".

Какаши молча согласился. Да, парень был загадкой, которую с удовольствием разгадали бы даже люди за пределами этой комнаты. Но его роль в этом деле подходила к концу. У него были важные дела, например, посещение мемориального камня.

"Да, тогда давайте вернемся в мой кабинет и решим, что делать дальше".

:::::

 

http://tl.rulate.ru/book/102723/3559686

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь