Готовый перевод Harry Potter: The Way of the Wizard / Гарри Поттер: Путь волшебника: Глава 33

Спустя несколько мгновений кому-то удалось невербальным заклинанием отменить действие глушилки. После этого многие старшекурсники обошли общую комнату, направляя свои палочки на младших студентов и бормоча: "Фините Инкантатем!". Когда все закончили, Анджелина повернулась к Фреду и Джорджу, ее глаза сузились.

"Клянусь, это были не мы!" - пробормотал Джордж. Фред кивнул головой в знак согласия.

Глаза Анджелины еще больше сузились, после чего она вздохнула.

"Возможно, это просто розыгрыш или что-то в этом роде. Утром префекты расскажут профессору МакГонагалл", - устало сказала она.

Гриффиндорцы медленно направились к кровати, многие из них все еще жаловались на то, что их не пустили на Турнир Трёх Волшебников.


"И все замолчали?" - в третий раз с любопытством спросил Салазар.

Было около полуночи, через несколько часов после инцидента с молчанием в общей комнате Гриффиндора. Гарри взял с собой плащ-невидимку и пробрался в комнату (как он делал каждую ночь). Сейчас он сидел на ковровом покрытии в кабинете Салазара.

"Да, они все просто заткнулись". Гарри с раздражением повторил: "Ни слова, ничего. Никакого шума".

Салазар сидел в своей раме, поглаживая козлиную бородку. Через несколько минут он пробормотал: "Похоже, твоя беспалочковая магия развивается быстрее, чем я думал".

"Это была моя беспалочковая магия?" спросил Гарри, - "Я думал, они связаны только со стихиями?"

Выражение лица портрета внезапно сменилось на растерянность, а затем на раздражение.

"Забудь о том, что этот проклятый гоблин рассказал тебе в Гринготтсе, - сказал портрет, - хотя в некоторых вопросах они правы, они всё равно понимают и знают очень мало. Проще говоря, маг - это ведьма или волшебник, который может использовать магию обычным образом, с помощью палочки, но также и другим способом. Этот другой способ заключается в намерении и силе. Все, что они делают, - это представляют себе то, что хотят, чтобы произошло, сосредотачиваются на этом и получают силу. Поскольку это во многом связано с воображением, маг может использовать свою силу для создания и управления стихиями".

"Но почему же тогда я постоянно случайно создавал молнии?" - спросил Гарри, - "Почему до сих пор молнии были единственным, что я мог делать с помощью магии магов?

"Ты явно ассоциировал свои способности мага с молниями и бурями, - заявил портрет, - и, как я уже сообщал тебе ранее, молния и огонь, я полагаю, две самые простые формы для насыщенной магии, конечно, их легче производить. Большинство других элементов также очень легко использовать, хотя и не в такой степени, как эти. Это справедливо для всех магов, именно поэтому они так часто используют элементальную магию! Но если забыть об этом, неужели ты начал неосознанно ассоциировать свою беспалочковую магию с молнией?"

Гарри задумался, вспоминая свой разговор с Богродом в Гринготтсе. Он медленно кивнул головой.

"Ну вот и все! Салазар раздраженно воскликнул: "Перестаньте проводить эту ассоциацию, и вы сможете лучше контролировать свою беспалочковую магию".

"Не могли бы вы просто начать учить меня основам беспалочковой магии?" - спросил Гарри, - "Ничего особенного, только основы, чтобы я лучше понимал ее и случайно не убил кого-нибудь или что-нибудь еще".

Портрет на мгновение замолчал, его глаза сузились.

"Если ты не уничтожишь это место, я начну учить тебя окклюменции и контролю, и постепенно начну учить тебя, как управлять этим", - сказал Салазар.

Портрет сделал паузу, прежде чем, казалось, вспомнил что-то важное.

"Твоя магия черпает силы из твоего магического ядра, как и обычная магия". Салазар сообщил ему: "Когда ты истощаешься от ее использования, истощается именно твое магическое ядро".

"Значит, все те разы, когда я не чувствовал энергии в своих венах, я был магически истощен?" - спросил Гарри, слегка запаниковав.

"Да", - вздохнул Салазар, - "Если бы ты попробовал использовать свою обычную магию в те времена, то вскоре понял бы, что не способен на это".

"Верно", - сказал Гарри, - "Приятно слышать".

"Все волшебники технически способны к магии магов, - продолжил Салазар, - вся беспалочковая магия - это магия магов, и наоборот. У них один и тот же общий принцип, требующий намерения, сосредоточенности, силы воли и так далее, а не заклинания и движения палочки".

"Значит, Дамблдор и Волдеморт технически могут использовать магию магов?"

"Магия магов и беспалочковая магия - это одно и то же под разными названиями. Они действуют не так, как обычная магия. Но да, Риддл и Дамблдор могут использовать ее, хотя они никогда даже отдаленно не приблизятся к твоему уровню, как бы они ни старались".

Гарри с любопытством кивнул.

"Мы должны двигаться дальше, но знай: несмотря на то, что они похожи, беспалочковая магия и магия палочки не могут выполнять одни и те же действия, - заметил Салазар, - ты не можешь использовать проклятия, привороты или сглаз без палочки, так же как и не можешь создавать с помощью палочки конструкции, основанные исключительно на твоем воображении. Я объясню подробнее, когда вы достигнете более глубокого понимания своих эмоций, и мы сможем безопасно и по-настоящему приступить к Окклюменции. Это искусство значительно облегчит вам использование магии под контролем, без палочки или без нее".

"Итак, вы сказали мне, что делегации прибывают сегодня", - сказал Салазар, - "Есть какие-нибудь мысли по поводу того, кто может быть иностранными чемпионами?"

"Из Дурмстранга - Виктор Крум", - сказал Гарри, - "Он самый известный и искусный искатель в мире".

Салазар медленно кивнул: "А в Босбатонс?" - спросил он.

"Эта девушка, которую я встретил во время пира, определенно веела", - ответил Гарри, - "Кажется, она очень сильная".

Глаза Салазара сузились, и он задал Гарри довольно странный, на его взгляд, вопрос.

"Насколько привлекательной она была?"

"Простите?"

"Вы меня слышали, насколько она была привлекательна?"

Гарри сделал небольшую паузу, подшучивая над портретом: "По сравнению с ней Веела, которую я видел на чемпионате мира, выглядела уродливой".

"Если это так, то я полагаю, что вы правы", - сказал Салазар. Увидев растерянное выражение лица Гарри, он продолжил: "Красота веелы пропорциональна силе ее магических способностей. Скорее всего, она впечатляюще талантлива, особенно для своего возраста".

"Я этого не знал", - заметил Гарри, - "О, они наложили возрастные ограничения на турнир, никто младше семнадцати лет не может участвовать".

"Как твоя подруга восприняла это?" - спросил Салазар шутливым тоном.

"Плавно, причем в буквальном смысле; клянусь, он пытался утопиться в душевой".


 

http://tl.rulate.ru/book/102666/3549575

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь