Готовый перевод Harry Potter: The Last Casualties / Гарри Поттер: Последняя жертва: Глава 26

"А, Гарри. Я хочу представить тебе одного из моих любимых гоблинов во всем мире. Шитхип, это мой сын, лорд Поттер". Была середина утра. Мужчины Поттеры проводили приятное ленивое утро, прежде чем отправиться в банк. Гарри и Джеймс болтали о школе и квиддиче, узнавая друг друга получше.

Гарри с интересом разглядывал камни своего отца. Насколько он знал, никто не связывался с гоблинами и не жил, а тут еще Джеймс высмеивает их имена. Гоблин-сказитель, в свою очередь, посмотрел на Джеймса, а затем рявкнул: "Ашкрайк сказал нам, что ты вернулся, человек. Он также сказал нам, что ты ничуть не изменился".

"И ты пропустил каждый момент, когда меня не было, не так ли?" подтрунивал Джеймс.

Ворча, гоблин поднялся со своего места. Не дожидаясь, пока оба Поттера последуют за ним, он направился к боковой двери, которая вела в залы заседаний.

Джеймс наклонился к сыну: "Помни, это должно быть просто упражнение, чтобы проверить, сколько раз ты сможешь подписать свое имя за утро. Если возникнут сложности, позволь мне разобраться с ними".

Потянувшись за пером, Гарри кивнул. Растрепанный вид туалета Матурина свидетельствовал о том, что все готовились к встрече допоздна. "Милорды, - начал он с легким поклоном. "Несмотря на огромное количество пергаментов, которые необходимо подписать, нотариально заверить и подшить, это очень простая операция. Сначала мы зачитаем завещание Джеймса Поттера, двадцать третьего графа Ричмонда, чтобы заверить его".

"Я буду присутствовать при оглашении собственного завещания. Хм..."

Задняя дверь в комнату открылась, впустив Ремуса, Сириуса, Минерву МакГонагалл, Альбуса Дамблдора и сэра Роберта Матисона, директора магического приюта матушки Вильмы в Уэльсе. Пока происходило знакомство, Гарри сузил глаза, глядя на директора: "Магический приют?". К его чести, Дамблдор не отвел взгляд, а лишь печально кивнул головой. МакГонагалл не встретила взгляда ни одного из Поттеров: ее глаза все еще были опухшими от слез.

На первой полосе газеты объявили об аресте Дурслей. Пророк в умеренных подробностях объяснил причину их ареста. Судя по тому, что ему рассказали родители, МакГонагалл была прекрасно осведомлена о его... положении у Дурслей. Ее слезы были загадкой для Гарри. Может быть, чувство вины? Сожаление, раскаяние и стыд? Гнев начал зарождаться в его животе. Профессорам было уже поздно сожалеть о своих поступках.

Пытаясь справиться с собой и отцом, Гарри толкнул отца в бок. "Мы можем покончить с этой частью?" - прошептал он.

Джеймс кивнул и прочистил горло. "Матурин, давай покончим с этим, а?"

"Конечно, милорд". Нацепив на нос очки для чтения с зеленой оправой, поверенный открыл запечатанное завещание. Почувствовав небольшой импульс магии, он прочитал первые слова, характерные для всех завещаний.

Завещания в пользу Хогвартса, матушки Вилмы и родственного ей фонда "Магические вдовы и сироты" предшествовали передаче Ремусу ста тысяч галеонов и домика на берегу моря на юге Англии, недалеко от Плимута.

Глаза Сириуса злобно уставились на Дамблдора, когда Матурин прочитал, что Джеймс назначил лорда Блэкмура опекуном юного Гарри. Дамблдор наблюдал за Матуриным с печальным и безучастным выражением лица. Минерва не встречала ничьего взгляда.

По мере чтения Гарри становился все более взволнованным. Хотя от начала до конца чтение заняло всего четыре минуты, к концу Гарри едва не подпрыгивал на своем месте. Когда Матурин закончил: "Дано моей рукой пятнадцатого июля, в год Господа нашего тысяча девятьсот восемьдесят первый", Гарри повернулся к пастообразному солиситору.

"Почему это завещание не было зачитано до сегодняшнего дня?"

Краем глаза Гарри заметил, как отец вздрогнул, и его лицо превратилось в спокойную маску. Гарри достаточно хорошо знал своего отца, чтобы понять, что Джеймс догадывается, почему завещание задерживается, но у него не было ни времени, ни сил, чтобы заниматься этим вопросом.

Когда никто не ответил, Гарри повторил про себя: "Почему это завещание не было прочитано до сегодняшнего дня? Считалось, что мои родители умерли тринадцать лет назад, почему же это завещание не было прочитано до сегодняшнего дня?"

Гарри закрыл глаза от разочарования, когда Матурин обратился к притихшему Альбусу Дамблдору с просьбой дать ответ на вопрос Гарри.

Тяжело дыша, Гарри услышал холодный голос отца: "Альбус? У тебя есть объяснение вопросу моего сына?"

Низким голосом директор признался: "Я запретил всем почтовым совам добираться до Гарри, пока не пришло его письмо из Хогвартса. После этого я позволил письмам из школы и от его друзей проходить только через палаты вокруг дома его тети и дяди. Дурсли согласились оставить его у себя только при условии, что с ними никак не свяжется магический мир". Он вздохнул: "Так как Гарри - знаменитость, почта сыпалась лавиной почти ежедневно. На его день рождения и Рождество приходил шквал непрошеных подарков. Я принял меры, чтобы запретить эти контакты с магическим миром, как того требовали Дурсли. Как следствие, ни одна почтовая сова от семейного адвоката или банка не могла до него добраться".

"Понятно." проговорил Джеймс. Гарри открыл глаза и увидел, что его отец изо всех сил пытается сохранить спокойствие. Решив помочь отцу, Гарри обратился к Матурину: "Есть что-нибудь еще?"

Приняв реплику Гарри, адвокат распорядился: "Для тех, у кого есть денежное или физическое наследство, пожалуйста, подпишите лежащий перед вами бланк. Указанные суммы будут переведены в ваши хранилища или хранилища ваших фирм до конца дня. Мистер Люпин, - обратился он к Ремусу, - документ на указанную собственность уже помещен в ваше хранилище, но его принесли сюда, чтобы вы могли с ним ознакомиться. Уверен, милорд Ричмонд сможет показать вам участок".

Ремус тупо кивнул, подписывая лежащий перед ним бланк. Взмах руки - и подписанные бланки исчезли.

Взяв на себя ответственность за своего взбешенного друга, Сириус встал: "Думаю, это все. Вы все можете идти". Чтобы смягчить удар от своих жестких слов, Сириус добавил: "Рад был видеть вас, сэр Роберт. Пожалуйста, передайте наши приветствия вашей прекрасной супруге".

Веселый мужчина быстро кивнул, желая покинуть напряженную комнату. Минерва встала, но заколебалась, когда Дамблдор остался сидеть.

"Альбус, ты получил мое письмо?" спросил Джеймс, не глядя на старика.

"Да, получил. У меня нет возражений против ваших просьб", - ответил директор трезвым тоном.

"Хорошо". Совершенно не обращая внимания на старика, Джеймс обратился к Матурину: "Что теперь?" Гарри был удивлен тем, что никак не отреагировал на то, что его отец вскользь отозвался о волшебнике, которого Гарри очень уважал еще совсем недавно. Пожав плечами, он решил заняться текущими делами. Он обсудит это с Гермионой, когда представится возможность.

Взяв пример с отца, Гарри склонил голову к стопке пергаментов. Его наследство было ошеломляющим. Еще одна тема для разговора с подругой. Запутавшись в формах вступления в траст и удостоверениях личности владельца счета, он потерял представление о том, что происходит вокруг. Безымянный гоблин, появившийся рядом с ним, помогал ему разбираться с документами.

Поэтому Гарри скорее услышал, чем увидел, как его профессора покидают комнату. Мать говорила ему, что отец может затаить обиду, и это было живым доказательством. Было очевидно, что Джеймс не помочился бы на Дамблдора, даже если бы тот горел.

Пока Гарри подписывал три каменных бланка, царила тишина. Время от времени он останавливался, чтобы помассировать руку. Его отец в молчаливом раздумье смотрел в окно, а Сириус сидел рядом с другом и читал журнал. Ремус сидел на другом конце стола и смотрел на документ на новый дом.

Гарри улыбнулся. Этот человек так долго находился в невыгодном положении, что, должно быть, сейчас размышляет, что с ним делать. Сто тысяч галеонов - это целое состояние, которого хватило бы семье на несколько поколений при умеренных тратах только на проценты. Гарри был рад, что у Муни появилась свобода жить так, как он хочет.

Подписав очередной камень бланков, Гарри увидел, что его отец не отходит от окна. Как ни странно, Пронгс тоже ничего не сказал.

"Папа?" спросил Гарри.

"Хм?"

"Ты в порядке?"

Наступила долгая пауза, пока Муни и Падфут смотрели на Пронгса. Матурин молча вышел из комнаты, за ним по пятам следовал безымянный гоблин. Когда за адвокатом и банкиром закрылась дверь, Пронгс сказал сыну: "Нет. Со мной не все в порядке. Я даже не в той стране, где все в порядке".

Повернувшись к сыну, он объяснил: "Видишь ли, до нашего большого скачка во времени мы все верили, что Дамблдор хоть и не идеален, но является нашим лидером. Принимая решения, он делал все возможное для всех нас. Он был лидером Ордена Феникса, группы, в которой мы объединились, чтобы дать отпор Пожирателям смерти. Я думал, что мы все в одной команде".

А теперь я узнаю, что он не только отправил тебя в Суррей без присмотра, но и лишил тебя наследства. И дело не только в деньгах. В хранилищах есть дневники, в которых рассказывается о Поттерах. Ты уже побывала в Зале портретов. Если бы тебя воспитывал Сириус, ты бы вырос в Роуэн-Хилле. Ты бы знал все о нашей семье, о своей маме и обо мне. Ты бы понял, что значит быть Поттером.

"Отец всю жизнь вдалбливал мне, что семья - на первом месте. Все остальное вторично". Нахмурившись, он снова посмотрел в окно: "А Дамблдор скрывал от тебя все это".

Стараясь не обращать внимания на оскорбления в свой адрес и свое поведение, Гарри возразил: "Но теперь у меня есть ты и мама. Мы теперь живем в Роуэн Хилл".

Джеймс нерешительно кивнул. Небольшая кривая улыбка нарушила спокойный фасад его лица: "Как ты стал таким умным?"

Я уже говорил ему, - Гарри ткнул большим пальцем в сторону крестного отца, - я слишком долго знаю Гермиону, чтобы быть по-настоящему глупым. К тому же, думаю, мама убьет меня, если я буду тупицей".

Джеймс рассмеялся, и в его смехе снова появился намек на Мародера. Похлопав сына по плечу, он сказал ему: "Давай покончим с этим. Нам нужно сделать кое-какие покупки. День рождения твоей мамы на следующей неделе".

Гарри кивнул, не успев опомниться. Повернувшись к Сириусу, он спросил: "Как все прошло с родителями Гермионы?"

Сириус скривил лицо, вызвав у Гарри минутную панику. "Не очень хорошо, потом хорошо, а потом не очень. Она вернулась в Роуэн Хилл с Лили".

Не обращая внимания на боль в руке, Гарри начал подписывать свое имя с такой поспешностью и сосредоточенностью, какой у него никогда не было при выполнении школьных заданий.

"Папа, сегодня нам придется пропустить поход по магазинам. Мне нужно домой".


 

http://tl.rulate.ru/book/102664/3550215

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь