Готовый перевод Dante's Immortality / Его Возвышение: Глава 82. Часть 1

Вытерев со лба пот, Данте осторожно налил масло из листа эльдрис в стеклянный флакон, в котором содержалась смесь шрайта, хассе, дрим брайера и эйклерри. Когда флакон не взорвался, он облегченно вздохнул. Он использовал правильное количество сриты.

Данте посмотрел на рецепт, который лежал перед ним. Следующим шагом было аккуратно влить в него энергию мира при нагревании смеси. Он понятия не имел, к чему это приведёт.

Он держал флакон над контролируемым пламенем перед собой. "Сырой огонь" подавался в странный цилиндр, который выпускал через верх пламя. Оно было зачаровано, на что указывал розовый цвет пламени. Парень не потрудился спросить Викторию, зачем ему нужно было знать о том, что на самом деле не имело значения.

Как только жара коснулась флакона с энергией мира, смесь начала пузыриться. Данте стиснул зубы и уменьшил количество добавляемой энергии мира. Он не делал это быстро, руководствуясь прошлым опытом, ведь он знал, что спешка может всё испортить.

Избыток жидкости начал испаряться, оставив во флаконе сиропообразный остаток. Он снял флакон с огня и дал ему остыть. Данте сделал несколько глубоких вдохов. Он должен был остыть, но совсем немного, ведь если температура упадет слишком сильно, ему придется начать всё сначала.

Мысленно подготовившись, Данте сжал энергию, которая уже находилась внутри флакона, затем начал обертывать ее своей маной. Он медленно надавил на смесь, позволив энергии уничтожить оставшуюся влагу, пока он формировал пилюлю. Ещё немного...

— Что ты творишь?

Данте вздрогнул. Это могло все испортить. Он послал чувство разочарования и упрека через связь, чтобы Тень знала, что он разозлился. Лиса прервала сон, подняла голову, затем опустила ее обратно на землю, продолжая отдыхать.

Бесполезное существо.

Виктория продолжила наблюдать со стороны за тем, как он закончил формировать пилюлю. Наконец, юноша преуспел. Данте вытащил готовую таблетку из флакона. Она была немного кривой и обесцвеченной, но все равно обладала какими-то свойствами. Наверное.

Виктория посмотрела через его плечо и взглянула на открытую перед ним книгу рецептов.

— Полагаю, твой результат оказался сносным, но я не понимаю, почему ты решил тратить на это своё время.

Данте посмотрел на рецепт ‘вечной ночи’ перед собой, и на его лице появилась улыбка, когда он взял в руки готовый продукт. Пилюля не только замедляла обмен веществ, но и усыпляла на несколько дней. Это была меньшая форма таблетки спячки, таблетки третьего уровня, которую он и не надеялся создать.

— Это только ты так считаешь.

Виктория закатила глаза.

— Если ты съешь эту пилюлю, то ты сможешь заснуть не больше чем на пару часов.

Данте посмотрел на свою угловатую таблетку, и его охватило разочарование.

— Почему ты вернулась так рано, ты что-то нашла?

Каждый перерыв, который он получал от Виктории, он пытался сделать таблетку Вечной Ночи. Он планировал создать ее до того, как она вернется, но его планы были разрушены. И все из-за этой нерадивой лисы. Ему нужно было придумать какое-то наказание этому безмозглому созданию.

— Вообще-то, да. На данный момент, это самый большой караван.

Это придало ему бодрости.

— Да? И как он далеко?

Они не нашли ни одного каравана в течение пяти дней, и он начал было думать, что они уже ничего не найдут.

Виктория подошла к лисе и стала её гладить.

— Примерно в трёх часах от нас.

Данте сохранил алхимическое оборудование, а также частично обработанные им растения. Затем он встал и потянулся. На одну таблетку у него ушло четыре часа тяжелой работы. Он недовольно взглянул на Викторию и лису. Она намеренно молчала, ведь она определенно почувствовала бы приближение Виктории. По какой-то причине они стали ближе друг к другу. Он знал, что завести лису будет проблематично, и теперь он оказался в позиции двух против одного.

— Тебе обязательно поощрять мятеж лисы? Тебе бы понравилось, если бы я сделал то же самое с твоей птицей?

Виктория засмеялась. Видимо, эта мысль ее позабавила.

— Давай, попробуй.

Она встала, и, как бы Данте это ни раздражало, глупая лиса вскочила ей на плечо.

Данте пристально посмотрел на неё. Он пытался не приказывать Тени, так как ей это не нравилось, но лиса испытывала его терпение. Данте посмотрел на тень, которая летела над ним. Подумав, он издал вздох поражения.

— Показывай дорогу.

Караван, возможно, и был в трех часах езды, когда Виктория нашла его, но они перенесли свой лагерь, так что он теперь располагался немного ближе к главной крепости военачальника Карабелла, поэтому им потребовалось чуть больше двух часов, чтобы найти медленно ползущий по дороге караван.

Военачальник Карабелл возглавлял силы вторжения или, иными словами, силы беженцев; всё зависело от точки зрения. Он медленно продвигал свою армию на юг, все ближе к войскам военачальника Видаля.

Как и в каждом караване, он первым делом его внимательно обследовал. Виктория перестала помогать ему почти полтора месяца назад. Караван был массивным. В нём находилось двенадцать повозок, запряженных двумя лошадьми, и две дюжины конных войск. Маршировали рядом с этими конными войсками бойцы ближнего боя, их насчитывалось около тридцати. И на каждой из повозок было от трех до четырех лучников. Было также пять безоружных мужчин и одна безоружная женщина. Из прошлого опыта он знал, что они обладали магическими Классификациями.

Виктория сказала, что это был большой караван, и это было смешно, ведь он был скорее похож на маленькую армию.

Данте толкнул локтем Викторию, и они вдвоем отступили обратно в лес.

— Слишком много?

На ее лице было выражение насмешливого удовлетворения. Он же совсем недавно жаловался, что захват караванов не составлял ему никаких трудностей.

Данте закатил глаза.

— Маги могут доставить мне неприятности, но я притащил тебя сюда не за этим. Я не хочу устраивать им засаду.

Виктория не выглядела слишком удивленной.

— Тебе не кажется, что ты становишься слишком самоуверенным?

— Наверное, — кивнул Данте. — Но мы оба знаем, что караванов может больше не быть Не считая наших спаррингов, у меня вообще не было шансов попрактиковаться в настоящем бою.

Виктория протянула руку, чтобы почесать Тень за ухом, и на её лице проступил задумчивый взгляд.

— Я полагаю, что ты можешь так сделать, но убедись, что у тебя в запасе достаточно маны на Блинк. Даже если я вмешаюсь в этот бой, я не смогу гарантировать твою безопасность, если все выйдет из-под контроля.

http://tl.rulate.ru/book/10265/433754

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь