Готовый перевод GOT : Reborn as a Frey / ИГ: Переродился как Фрей: Глава 2.2: Бандиты

Тем не менее, у этих ребят не было никого, кто бы заботился о них, и поэтому я показался им спасителем. Тогда я даже выдавал им пособие и проводил с ними много времени, кормил их, когда они были голодны, помогал им, когда они нуждались в помощи, даже общался с ними, чтобы создать чувство принадлежности, товарищества и дружбы. 

Люди всегда говорили, что создать верного человека, который отдаст за вас жизнь, так просто. Но люди всегда были индивидуальными существами, которые собирались вместе только из соображений удобства, у каждого из них были надежды на будущее, и никто не любил умирать. 

Найти их было несложно, поскольку, будучи солдатами Фреев, они должны были охранять одни из ворот. В их внешности не было ничего особенного, разве что доспехи были лучше, чем у других, поскольку я купил их для них. 

"Эй! Ребята! Пойдемте со мной, нам нужно кое-что сделать!" окликнул я их. 

Они посмотрели на меня и ухмыльнулись. Один из них помахал рукой. "Хорошо, сейчас подойдем". 

"Когда бы он нас ни позвал, монеты всегда следуют за нами, так что нам лучше идти быстро!" крикнул один из них, устремляясь ко мне. Хорошо, их энтузиазм будет вознагражден. 

"Не забудьте сообщить другим стражникам, чтобы они заняли ваше место", - предупредил я. 

... 

-Общий (3-е лицо) POV- 

Когда Артус отправился на встречу с братом, он заметил, что у его брата тоже шесть стражников, и все они были на лошадях, как и Артур со своими людьми. 

Стивенрон Фрей улыбнулся. "Я думал, что ты не возьмешь с собой охрану, поэтому привел несколько человек даже для тебя. Может, это и многовато для небольшого разбойничьего отряда, но все равно, пойдемте".

"Никогда нельзя быть слишком уверенным, брат. Кто знает, сколько их там может быть. В конце концов, на мелких людей редко можно положиться, если они говорят реальные цифры", - высказался Артур, показав в этом утверждении немного полуправды.

Старший брат, напротив, дразняще подтолкнул его. "Осторожно, Артур, кое-кто может назвать нас трусами".

Артур ухмыльнулся. "Ну, трусы, как известно, живут дольше храбрецов, по крайней мере".

"Ну же, братишка, ты не сможешь стать таким же, как Барристан Смелый, если будешь так себя вести".

"Я тоже никогда не хотел быть похожим на него. Я не совсем понимаю, как прославленный телохранитель может быть полезен для меня или моего здоровья. К тому же Королевская Гавань никогда не была привлекательной, это все равно что засунуть свой член в гнездо гадюк, даже самому глупому из мужчин это не понравится".

"Хахаха", - рассмеялся Стеврон, - "Ну, будучи королевским гвардейцем, ты не сможешь засунуть свой член во что бы то ни было, так что я все равно не вижу в этом проблемы".

"Я бы предпочел засунуть его в гадючье гнездо, чем в ничто", - шутливо сказал Артур, - "Но на самом деле последнее место, где я хотел бы оказаться, - это Королевская гвардия".

"Даже больше, чем на Стене?" поинтересовался Стиврон, забавляясь их шуточками.

"...Король-гвардеец занимает второе место среди худших мест", - заявил он.

Они продолжали шутить до самого леса. Артур, несмотря на то, что его защищали гвардейцы, всегда был настороже - как в случае угрозы снаружи, так и внутри группы.

"Может, оставим лошадей здесь?" спросил Артур.

"Можно. Но зачем?" спросил Стеврон.

Младший Фрей нахмурился, оглядываясь по сторонам, его глаза сузились от теней деревьев. "Если мы пойдем на лошадях, они услышат наш галоп, и это даст им возможность подготовить засаду. К тому же лошади не очень хорошо чувствуют себя в таких лесах, как этот, - если они споткнутся о корень дерева и упадут на нас, то нам конец. Кроме того, они могут испугаться и неконтролируемо убежать".

Стиврон немного подумал и кивнул, понимая, что брат прав. К тому же лошади стоили довольно дорого, и заменять их придется из своего кармана. "Один крестьянин сказал, что видел их неподалеку".

"Насколько ты уверен, что этот информатор не работает с бандитами, чтобы заманить нас в ловушку?"

Стиврон остановился, слезая с лошади и привязывая поводок к дереву. Теперь я понимаю, почему мейстер Бэм считает Артура весьма смышленым юношей". Он задумался. "Я совсем не уверен в этом, так что нам лучше быть начеку на всякий случай".

"Хорошо, я и моя группа должны занять тыл на случай засады", - предложил Артур, - "Ваша группа также лучше справляется с ближним боем".

Стеврон кивнул, а его охранники улыбнулись комплименту, который сделал им младший Фрей. Пока они расставляли стражников, Артур хорошо видел спину брата: при желании он мог бы просто поднять лук, который висел у него на спине, и все было бы кончено для Стиврона.

Искать лагерь разбойников пришлось недолго: это была всего лишь пара палаток посреди леса.

"Их должно быть немного, но будьте начеку, если их станет больше или они нападут исподтишка", - прошептал Артур, стараясь быть как можно осторожнее.

Стеврон гордо улыбнулся: хотя Артур впервые занимался подобным делом, он все предусмотрел и был осторожен, в отличие от других его ровесников, которые считали, что достаточно одного взмаха меча, чтобы покончить с чем-то незначительным, вроде лагеря разбойников.

Но даже тогда у Артура были и другие мысли, которые он не высказал. По крайней мере, это означает, что один из соперничающих домов не заплатил им или заплатил слишком мало за то, чтобы они сеяли хаос в наших землях".

"Что ж, пойдем и убьем их, - сказал Стеврон, надув грудь от гордости.

Артур посмотрел на него с глубоко запрятанной злобой. 'Тупой как камень... что ж, это было ожидаемо. Стиврон был не самым умным из кучки Фреев".

"У меня есть идея получше". Младший Фрей предложил свою идею, стараясь не разозлить брата и не показаться оскорбителем его интеллекта. В конце концов, высокомерный человек подобен иглобрюху: он всегда вредит окружающим, даже тем, кто пытается его спасти.

"Что ж, тогда мы последуем твоей идее. Так как это будет скорее уроком для тебя". Стиврон объявил: "Теперь твое время, Артур, покажи нам тот светлый ум, о котором не перестает говорить мейстер".

Артур кивнул: "Хорошо, я хочу, чтобы ты, - он указал на одного из своих стражников, который был немного умнее остальных, - пошел и сделал вид, что заблудился, и позвал их. Оставь свой меч, не волнуйся, мы тебя прикроем".

"Что?" Мужчина тяжело сглотнул от страха, он ничего подобного раньше не делал: "А нельзя, чтобы это сделал кто-то другой?"

Артур нахмурился: "Два серебряных оленя тому, кто решит пойти и сделать это за меня".

"Я сделаю!" сказал трусливый человек, который отказался сделать это раньше. Остальные тоже хотели пойти.

"Нет, судьба благоволит смелым, у тебя был шанс, но ты его упустил". В следующий раз я не хочу видеть твоего лица, и ты получишь лишь четверть того, что получат остальные.

"Подождите, милорд Артур, простите, я не хотел. Я сделаю это бесплатно, простите, я плохо соображал". Мужчина глубокомысленно извинился, понимая, что иметь Фреев под боком - не самое лучшее дело. Особенно Артур - все знали, что в таких делах он на слуху у Уолдера.

"Я приму твои извинения, но ты все равно получишь лишь четверть награды. В следующий раз не отказывайся от моих приказов и не выходи на улицу, пока я не решил перерезать тебе горло". Артур сказал холодно, его темные глаза, казалось, смотрели прямо в душу человека.

Трусливый человек быстро кивнул и пошел вперед, оставив оружие.

У каждого человека есть свои страхи, и они не станут слушать такого человека, как я, только потому, что я им это говорю. Ну, я завязал с ним дружбу, и он решил, что бросить мне вызов перед этими людьми - это что-то, что он может сделать? К несчастью для него, отныне его будут ставить в пример.

Мой юный возраст не означает, что они не должны меня слушаться. Это средневековое общество, и сила делает правоту". Артур задумался, размышляя над тем, как поступить в сложившейся ситуации. Тем не менее, у него тоже была своя работа, поэтому он забрался на одно из деревьев, достал лук и приготовился стрелять.

Трусливый солдат, напротив, нервничал изо всех сил. Ему казалось, что все вокруг рушится, сердце словно вырывалось из груди.

"Есть кто-нибудь?! Я заблудился, помогите мне... пожалуйста?!" кричал он, и его крики о помощи были вполне правдивы, так как он знал, что теперь ему будет нелегко.

"Кто там!" Из палаток вышли шесть человек в дешевых кожаных доспехах, а у одного, который говорил, меч был лучше, чем у других.

Артур прицелился и выпустил стрелу прямо в лидера.

*fwish*

Она пронзила глаз того, кто казался вожаком.

Разбойники в шоке переглянулись, и не успели они отойти от шока, как прилетела еще одна стрела и попала другому в горло.

"Поблизости есть стрелок! Будьте осторожны!" крикнул один из разбойников, разворачиваясь, чтобы убежать, но это продолжалось недолго: стрела пронзила его затылок и вышла изо рта. Его труп упал на землю.

"Ши-"

*fwish!*

Еще один получил пулю в глаз, и к тому времени двое оставшихся бандитов опомнились и начали убегать в том же направлении.

Но это продолжалось недолго: его пронзили прямо в сердце.

"Окружите его, не дайте ему убежать!" приказал Артур, хотя он мог бы пристрелить и последнего, но он был ему нужнее.

Семнадцать человек бежали за ним, но он недолго продержался - споткнулся и был пойман.

Его привели к Артуру, который посмотрел на бандита странным взглядом.

Что ж, пора набраться опыта. подумал Артур, доставая свой меч. "Вынимай свой меч и сражайся со мной за свою жизнь, преступник, или мои люди убьют тебя".

http://tl.rulate.ru/book/102579/3856972

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь