Готовый перевод Granny Morgaine / Гарри Поттер: Бабушка Моргейн: Глава 6

Путешествие с матерью стало для Гарри интересным опытом. Куда бы они ни заходили, люди кланялись ей, и многие просили помочь в том или ином деле. Одни просили благословения для своих детей, у других были болезни, которые не могли вылечить местные целители. Моргейн находила время, чтобы помочь им всем, и показывала Гарри, как все делается. Он помогал с более легкими ранами, например, когда они помогали ликвидировать последствия пожара в маленькой деревне. К своему удивлению, он хорошо помнил, как варить зелье для лечения ожогов, еще со времен занятий со Снейпом, и, собрав ингредиенты, которые можно было найти в любом лесу, что не могло не радовать, сразу же принялся за работу и раздал готовую мазь людям. Он был ошеломлен их благодарностью за столь простую вещь. Многие благословляли его за помощь и были счастливы, что такой молодой лорд, как он, нашел время помочь простым людям.

Многие были еще больше поражены, когда узнали, что он племянник Артура Пендрагона, а его мать - не какая-нибудь жрица Авалона, а сама Верховная жрица Моргейн. Благодарные люди угостили их свежеиспеченным хлебом и сушеным мясом. Гарри поразило, как далеко зашла небольшая помощь этим людям. Он поклялся впредь не принимать все, что у него есть, как должное.

Они добрались до Камелота на следующий день, так как из-за остановок его мать решила заночевать в деревне, расположенной в нескольких часах езды от Камелота. Жители с радостью предложили им место для ночлега. Они рассказали им о проблеме, связанной с гнездом ядовитых змей, которое они нашли. Гарри предложил решить эту проблему за них. Поговорив со змеями, он выяснил, что в деревне много крыс, поэтому змеи и решили поселиться здесь. Гарри попросил их пообещать, что они не будут кусать жителей деревни и будут держать крыс под контролем. Змеи с готовностью согласились.

Гарри сообщил старосте деревни о сделке, которую он заключил со змеями, и, к его удивлению, жители деревни очень обрадовались. Они не испугались его таланта и поблагодарили его. Они, видимо, знали, что змееловки - редкость, но только они могли защитить такие деревни, как их, от ядовитых змей, подобных тем, которых они нашли. Обычно борьба с гнездом такого размера, как то, которое они нашли, стоила жизни нескольким мужчинам, потому что укусы змей было трудно лечить без противоядий, которые стоили очень дорого. От матери Гарри узнал, что парселмуты, или змееязычники, как их называли немагические люди, были в почете, и если в деревне находили одного из них, то следили, чтобы с ним хорошо обращались. В те времена змеи были обычной опасностью.

Гарри удивился, как это могло так измениться со временем. Возможно, потому, что со временем были найдены другие способы безопасного избавления от них, а с ростом войн на религиозной почве и осуждением магии из-за этого люди изменили свое поведение, чтобы не выделяться из общей массы. Не говоря уже о том, что благодаря истории о том, как Адам и Ева потеряли место в раю из-за того, что змей соблазнил Еву съесть запретный плод, христиане считали их злом. Что ж, он был счастлив, что будет жить в это время, когда люди принимали магические способности как данность и любили тех, кто использовал их для помощи другим.

Камелот был великолепен. Замок был больше Хогвартса, а камень сиял белизной в лучах утреннего солнца. Гарри уже немного освоился с верховой ездой, хотя после вчерашнего у него болели зад и ноги. Он знал, что скоро научится этому. Каждый дворянин должен был уметь ездить на лошади, ведь в наше время это был самый быстрый способ передвижения. Как сообщила ему мать, здесь не было ни флоу, ни призраков, ни портключей. В каком-то смысле это было хорошо. Маги становились похожими на остальных людей и не так сильно выделялись. Совы все еще, вернее, уже, использовались для доставки писем, что позволяло отправлять сообщения быстрее, чем маглы, хотя здесь их называли немагическими или мирскими, что, по признанию Гарри, звучало приятнее, чем то, что они казались совершенно другим видом людей.

Камелот был не просто замком, который стоял в одиночестве; его окружал большой город. Замок, возвышавшийся над городом, находился в самом центре. Они легко миновали стражников у городских ворот и поскакали к замку. Моргейн приветствовали несколько человек, иногда они останавливались, чтобы она могла с ними поболтать. Гарри был представлен многим из них и вежливо отвечал на приветствия. Наконец они добрались до замка.

"Доброе утро, леди Моргейн. Как вы сегодня поживаете?" Один из стражников тепло поприветствовал ее.

"Я в порядке, сэр Гавейн, благодарю вас. Рада снова видеть вас. У вас все хорошо? Артур сообщил вам о нашем визите?" спросила она.

"Да, он велел всем рыцарям присматривать за вами. И я вполне здоров, миледи. Так, значит, это ваш сын, о котором вы ему объявили?" спросил сэр Гавейн.

"Да, это мой сын Гарольд, сын лорда Бенвика из Середигиона. Хотя он предпочитает, чтобы его называли Гарри", - представила его Моргейн.

"Доброе утро, сэр Гавейн, приятно познакомиться", - вежливо поприветствовал Гарри, как он научился у своей матери.

"И тебе того же, Гарри. Я слышал, что ты начнешь обучение, чтобы стать рыцарем. Надеюсь, ты приложишь к этому все свои силы. Стать рыцарем Камелота не так-то просто", - ответил Гавейн.

"Обязательно", - искренне заявил Гарри, и Гавейн одобрительно кивнул.

"Король просил передать, что ждет вас в своих покоях. Он занят разработкой договора с северными баронами", - сообщил Гавейн Моргейн.

"Спасибо, сэр Гавейн. Мы оставим вас при исполнении ваших обязанностей", - с удовольствием сказала Моргейн.

Гарри и Моргейн проехали через ворота и вошли во внутренний бейли замка. Один из оруженосцев, которые там тренировались, взял на себя управление двумя лошадьми, и Моргейн повела Гарри в сам замок. Там другой оруженосец позаботился об их плащах, после того как Моргейн велела ему отнести их в ее обычные комнаты. Она знала, что Артур убрал для Гарри комнаты рядом с ее апартаментами. Замок произвел на Гарри большое впечатление. В то время как Хогвартс выглядел как старый замок с богатой историей, этот замок выглядел новым и полным жизни. Он следил за матерью, немного напрягаясь из-за встречи с королем Артуром. Ему было интересно, каким он может быть.

Охранник у входа в кабинет короля зашел внутрь, чтобы объявить о них, и вскоре их пригласили внутрь.

"Моргейн, я рад снова видеть тебя, сестра. А ты, должно быть, Гарри. Моргейн рассказала мне о вас и о том, почему она привела вас сюда", - тепло поприветствовал их Артур.

"Я тоже рад тебя видеть, Артур. Похоже, в последнее время ты не получал достаточно солнца. Ты опять слишком много занимаешься бумажной работой?" спросила она, обнимая молодого короля.

У него были короткие черные волосы и карие глаза. Его одежда была скорее практичной, чем вычурной, заметил Гарри, и единственным внешним признаком того, что он король, было золотое ожерелье, которое он носил. Гарри видел корону, лежащую на подушке рядом с письменным столом, заваленным документами. У левого бедра висел меч.

"Не все могут быть так благословенны, как вы, и избегать слишком много бумажной работы. Новый договор сложно закончить, поскольку бароны хотят получить множество привилегий, которые я не готов просто так им предоставить. Мне нужно внимательно прочитать их все, чтобы убедиться, что в них не добавлено ничего предосудительного. А теперь позвольте мне увидеть моего племянника, - ответил он, ярко улыбаясь, словно это был великий розыгрыш, - Здравствуй, Гарри, я Артур Пендрагон, но пока ты здесь, пожалуйста, зови меня дядей Артуром. Приятно знать, что род моей сестры продолжится в будущем".

"Спасибо, дядя Артур, - ответил Гарри, улыбаясь, - я счастлив быть здесь. Это намного лучше, чем оставаться в доме сестры моей матери".

"Да, Моргейн немного проговорилась, объясняя, почему она сговорилась с фениксом, чтобы доставить тебя сюда во время летних каникул из Хогвартса. Подумать только, что школа, которую эти четверо основали несколько лет назад, будет настолько успешной. Я не был до конца уверен, когда сэр Годрик попросил отпустить его со двора, чтобы осуществить свою идею вместе с друзьями, но, услышав, насколько важным это стало, я рад, что отпустил его с моим благословением", - сказал Артур.

 

http://tl.rulate.ru/book/102412/3537959

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь