За неделю до Рождества троице пришлось уехать, чтобы вернуться в Англию. Очевидно, Беллатрикс была довольна временем, проведенным во Франции, и сделала все, что хотела. Гарри признал, что ему было интересно путешествовать по Франции вместе с Делакурами, достопримечательности были прекрасны, и он должен был признать, что в них была элегантность, которой не было в Британии. Он не мог сказать обо всей Франции, но те места, которые он посетил, были очень завораживающими.
"Ну, вот и все", - сказала Беллатрикс взрослым Делакурам, когда они уже собирались уходить, - "Я хочу сказать вам большое спасибо за то, что вы нас приняли".
"Очень приятно, - отмахнулась от нее Апполина, - вы уверены, что не хотите остаться до Рождества?"
"Да, но мы благодарны за предложение", - ответила Беллатрикс, - "мы оставили для вас рождественские подарки, надеюсь, вам всем понравится".
"Пока, ребята", - помахала им рукой Дельфи.
"Гарри, - начал Габриель, дергая его за ногу, - прости, что наговорил гадостей про твое лицо".
"Все в порядке, ты прощен", - ответил Гарри, и маленькая девочка засияла, а затем обхватила Гарри руками и обняла его. "Ты не будешь прощен, если сломаешь мне кости", - добавил он, и она отпустила его, но продолжала улыбаться.
"Гарри", - заговорила Флёр, её голос был мягким, - "Я буду... скучать по тебе", - сказала она, стараясь говорить по-английски.
"Я тоже, надеюсь, ты продолжаешь заниматься английским, он у тебя очень хорошо получается".
"Спасибо", - просияла она на секунду, а затем ее лицо слегка опустилось. "Я буду скучать по тебе", - сказала Флер, чувствуя себя более комфортно, когда заговорила по-французски. "Мне очень понравилось, что ты была здесь последние несколько недель. Если вас не затруднит... не могли бы мы писать друг другу?" Последнюю фразу она произнесла с надеждой.
"Не вижу причин для отказа", - пожал плечами Гарри.
"Спасибо!" Флер обняла Гарри с удивительной быстротой: "Я буду скучать по тебе, приходи, когда захочешь". Она поцеловала его в щеку, чем повергла Гарри в шок. Ещё больше он был потрясён, когда понял, что она целует обожжённую часть его лица и не испытывает ни малейшего дискомфорта.
"Хорошо... спасибо", - сказал Гарри, когда она отпустила его, не зная, что ещё сказать.
"Хорошо, - сказала Беллатрикс с едва сдерживаемым смехом, - пойдемте. Она попрощалась с ним еще раз, прежде чем повести двух детей прочь.
"Ха, похоже, я была права!" Дельфи самодовольно сказала, как только они отошли достаточно далеко от дома Делакур: "Флер в тебя влюбилась!"
"Да, чудеса, как известно, случаются", - ответил Гарри, - "Полагаю, это был твой единственный момент ума за год".
"Я просто расстроена, потому что была права", - пропела Дельфи.
"Ты сама навлекла на себя это", - сказал Гарри, убирая палочку.
"Гарри", - сказала Беллатрикс, когда Дельфи отпрыгнула назад, - "пожалуйста, оставь это на этот раз".
"Хорошо", - вздохнул Гарри, убирая палочку, - "но если она снова начнет меня раздражать, я сделаю ее лысой".
"Достаточно справедливо", - ответила Беллатрикс.
"Что значит "справедливо"?!" Дельфи зашипела: "Это мои волосы!"
"И все будет хорошо, пока ты держишь рот на замке", - ответила Беллатрикс, - "Теперь мы вышли из палаты Делакур, так что хватайтесь за обратный портключ", - сказала она, протягивая небольшую металлическую трубку, Гарри и Дельфи ухватились за нее и оказались перенесены обратно в Англию.
"Я уже скучаю по нему", - вздохнула Флёр с подавленным выражением лица.
"Все будет хорошо, цветочек, ты все еще можешь писать ему", - Апполина погладила дочь по спине, - "кроме того, тебе нужно подождать еще несколько лет, и тогда ты сможешь видеться с ним, когда захочешь".
"Правда, мама?" Она посмотрела на мать с явной надеждой.
"Да, правда", - кивнула она и с радостью увидела, как лицо дочери расплылось в широкой улыбке.
Гарри и Дельфи снова оказались в Хогвартс-экспрессе - каникулы закончились, а значит, нужно было возвращаться в школу. Гарри занимался тем, чем обычно занимается Гарри, и спокойно читал одну из книг, полученных от Беллатрикс. Дельфи сидела напротив него и рисовала Гарри, пока он сидел и читал. На Рождество ей подарили чудесный набор для рисования, и она обнаружила, что довольно талантлива в этом деле.
"Привет, ребята, - сказала Фэй, открывая дверь купе, - можно я присяду здесь?"
"Я не против", - сказал Гарри.
"А? Конечно", - рассеянно ответила Дельфи.
"Ладно, что там у нас?" спросила Фэй, укладывая свои вещи и садясь.
"Дельфи получила на Рождество набор для рисования, и теперь я для нее - невольный участник. К счастью, все, чего она хочет, - это чтобы я не шевелилась, а поскольку я сейчас читаю, то возражений нет".
"Хорошо", - сказала Фэй, глядя на рисунок Дельфи, - "Вау, Дельф, это очень хорошо".
"Спасибо", - улыбнулась Дельфи, - "Гарри, я закончила, хочешь посмотреть?"
"Почему у меня такое чувство, что мой ответ не имеет значения?" спросил Гарри, поднимая глаза, и через секунду перед ним лежал рисунок.
"Ну?!" взволнованно спросила она.
"Это хорошо", - вздохнул Гарри, - "На самом деле я впечатлен".
"Потрясающе! Я стану знаменитым художником!" Дельфи ухмыльнулась, отодвигая его и рассматривая свои работы: "Как Леонардо да Винчи".
"Ты уверена в этом?" Гарри спросил, возвращаясь к своей книге: "Он был гением, и ему потребовалось двенадцать лет, чтобы закончить Мону Лизу, а сколько времени потребуется тебе?"
"Не обращай на него внимания", - сказал Фэй, обращаясь к Дельфи, - "у тебя все получится".
"Спасибо, приятно иметь поддержку", - сказала Дельфи, посылая Гарри взгляд, который не был эффективным, так как он не смотрел на нее.
"Итак, чем вы занимались на каникулах?" Фэй спросила: "Я ездила в Испанию со своей семьей".
"Мы оставались во Франции до недели перед Рождеством, а еще у Гарри появилась девушка", - с ухмылкой добавила Дельфи.
"Что?!" Фэй обернулась к Гарри, который безучастно перелистывал страницу.
"Она не моя девушка", - скучающим тоном сказал Гарри.
"Тогда почему ты пишешь ей?" Дельфи спросила с той же ухмылкой
"Потому что она спросила, можем ли мы писать друг другу, и я ответил: "Не вижу причин, почему бы и нет"".
"Он совершенно в нее влюблен", - сказала Дельфи, обращаясь к Фэй.
"Дел, последние несколько дней ты находился под защитой своей матери, поэтому я могу понять, почему ты стал дерзким. Однако сейчас твоей матери здесь нет, поэтому, если ты не хочешь, чтобы на сиденье, на котором ты сидишь, была установлена табличка с надписью "Здесь умер идиот", я бы посоветовала тебе заткнуться".
"Заткнись сейчас же", - Дельфи подняла руки в знак капитуляции.
http://tl.rulate.ru/book/102047/3521985
Сказали спасибо 14 читателей