Готовый перевод Hogwarts: I am Harry's eldest cousin / Хогвартс: Я - старший двоюродный брат Гарри Поттера: Глава 1

Глава 1: Тот, кого нельзя называть

Погода в Лондоне меняется так же непредсказуемо, как настроение влюбленной новобрачной. В один момент небо становится ясным, а в другой - начинается мелкий дождь, создающий неповторимый аромат, когда капли смешиваются с пылью.

На юго-западе от центра Лондона, в графстве Суррей, находится довольно старая начальная школа - Начальная школа Святого Георгия.

С внутренней стороны стен ограды трое парней с жирными волосами и грязными лицами - похоже, старшеклассники, лениво прислонились к стене, на их лицах читается упадничество, что резко контрастирует с молодой и энергичной атмосферой кампуса, подчеркивая их "индивидуальные" особенности.

По случайному совпадению, в этот момент мимо них с куском хлеба в руках промчался мальчик в огромных очках и школьной форме гораздо большего, чем нужно, размера, со шрамом в форме молнии на лбу, по прозвищу "Мелкий бобик".

После этого двое из них переглянулись, и более высокий быстро бросился в погоню.

Он схватил за плечо Мелкого бобика и сказал очень знакомым тоном: "Слушай, а это не наш мистер Кейт?"

"На прошлой неделе ты задолжал мне 50 пенсов. Когда ты планируешь вернуть долг на этой неделе?"

Мелкий бобик, который никогда не сталкивался с подобной ситуацией, пугается, опускает голову и не смеет на них смотреть. Он слабо оправдывается: "Простите, сэр, вы, наверное, приняли меня за кого-то другого. Меня зовут не Кейт".

Как только слова покидают его рот, он получает пощечину. Его очки отлетели в сторону, а волосы встали дыбом.

Высокий парень угрожающе говорит: "Ты хочешь сказать, что я слепой? Если я говорю, что ты Кейт, значит, ты Кейт".

Должно быть, эта суматоха привлекает внимание, так как дети вокруг начинают смотреть с любопытством. Двое других, прислонившихся к стене, тоже подходят - один, чтобы отогнать посторонних, а другой тянет "Мелкого бобика" в укромное место на территории школы.

Их действия искусны и плавны, они явно делают это не в первый раз.

Травля (буллинг) зачастую присутствует в школах, особенно в таких, как школа Святого Георгия, и эти ребята, утаскивающие Мелкого бобика, не исключение.

Дети вокруг, непривычные к таким сценам, пугаются.

"Давай сюда". - Низкорослый пухлый парень выхватывает хлеб из рук " Мелкого бобика". - "Я еще не завтракал. Я мог бы попробовать этот... тьфу (презрительно сплевывает)... этот гнилой хлеб твердый как камень. Кто захочет есть это дерьмо?"

Несмотря на то, что он очень старался, ему удалось оставить на хлебе только след от зубов, и вдобавок он поцарапал себе щеку.

"Это любимый багет моего брата". - Мелкий бобик быстро подбирает отвергнутый хлеб и держит его поближе, боясь, что они могут отобрать его снова. Глядя на слабый след от зуба, он говорит немного плаксивым голосом: "О нет, Дадли рассердится, если узнает, что кто-то трогал его еду".

Его слишком нервное отношение к хлебу не волнует троицу. Несмотря на то, что "Мелкий бобик" только что получил пощечину, он никак не реагирует.

Низкорослый пухляш с презрением на лице спросил: "Кто твой брат?".

Кто осмелится провоцировать трио хоббитов из Святого Георгия?

"Да, да, это хлеб твоего братца". - Высокий закатывает глаза, наклоняется и гладит по щеке Мелкого бобика, говоря "мягким" тоном: "Итак, твой брат Моисей тоже должен нам 50 пенсов. Получается, что оба братца вместе должны нам в общей сложности…"

"Моего брата зовут не Моисей, а меня - не Кейт", - пытается возразить Мелкий бобик, дрожа от страха.

Он знает, что если пойдет на компромисс из-за страха, то произойдет нечто еще более ужасное.

"Разве ты не понял, что я только что сказал?" - услышав, что Мелкий бобик осмелился возразить ему, высокий парень сменил прежнюю доброту на свирепое выражение лица. - "Тогда скажи мне свое имя сейчас же".

Скорость этой перемены поражает.

"Гарри. Гарри Поттер!"

"Шмяк!" - Гарри получает еще одну пощечину.

Высокий ругается: "Не понял, что я сказал? Тебя зовут Кейт. Ты и твой брат должны нам фунт".

Почему высокий так настойчиво пытается изменить его имя? Потому что, как только жертва признается в этом, даже если сообщит учителю, он сможет сказать, что ошибся личностью знакомца.

В конце концов, они просили у "Кейта" причитающиеся им деньги, а не вымогали их у Гарри.

А что касается денег? Они были отданы мальчишкой добровольно.

Однако, услышав имя мелкого Бобика, тот из троицы, кто молчал, вдруг резко изменился в лице и поспешно остановил высокого парня, Джима: "Джим, остановись. Он говорит, что его зовут Гарри Поттер".

"Ну и что, Харви?" - спросил Джим с озадаченным выражением лица, не понимая смысла слов своего подельника.

"Давай просто уйдем", - Харви быстро потянул обоих к выходу.

Пухлый паренек под влиянием нервной атмосферы, созданной Харви, быстро спросил: "А кто его родители?".

Он подумал, что они могли спровоцировать кого-то, кого им не следовало обижать, например родителей-полицейских или крупных бандитов, которых они искренне боялись.

"Я слышал, что его родители погибли в автокатастрофе", - Харви бросил на пацана взгляд, а затем снова обратился к своим спутникам: "Сейчас не время для этого. Пойдемте скорее".

Услышав слова Харви, пухлый вздохнул с облегчением, а Джим обозлился: "Чего ты боишься?"

Ему кажется, что его спутник сошел с ума. Через некоторое время у них в кармане будет фунт - целый фунт!

Харви привел в недоумение двух своих спутников, сообщив: "Его брат - Дадли".

"Дадли? Который Дадли?" - Джим все еще сбит с толку, он не до конца осознал сказанное.

"Сколько Дадли в школе Святого Георгия? Конечно, это тот самый Дадли. Дадли Дурсль!"

Харви слегка повысил голос, но когда дело доходит до имени, он заметно понижает громкость. В то же время он чувствует отчаяние от того, что его спутники все еще не поняли.

"Кто это?"

Пухляш все еще ничего не понимает и весьма недоволен загадочным поведением своего спутника. Почему он не может просто сказать все сразу? Зачем играть в эту игру-угадайку?

С другой стороны, у Джима все еще есть немного мозгов. Он поворачивается к Гарри и спрашивает: "Эй, Поттер, сколько лет твоему брату?"

"Столько же, сколько и мне, он в четвертом классе". - Гарри честный ребенок и отвечает правдиво.

"Чего нам бояться ученика четвертого класса?" - Джим теперь полностью успокоился. В то же время он озадачен ненормальной нервозностью своего товарища. - "Мы уже в выпускном классе. О чем ты беспокоишься, Харви?"

"Если ты слышал это имя раньше".

С виду решительный, Харви заставляет своих спутников подойти ближе, максимально понижая голос, как будто боится, что другие могут услышать.

Чрезвычайно медленно и мягко он произносит имя.

"Дурсль, Истребитель еды!"

Его слова, кажется, раскрыли запретную тайну.

Все, включая Гарри, чувствуют, что у них перехватило дыхание при упоминании этого имени.

PS: Родители Гарри Поттера погибли в автокатастрофе – так сказала ему тетя Петуния.

PS2: Дадли на месяц и неделю старше Гарри.

PS3: Актера, сыгравшего Дадли, зовут Гарри Меллинг.

http://tl.rulate.ru/book/101985/3523623

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь