Готовый перевод Harry Potter and the Bucket List / Гарри Поттер и список из кубка: Глава 41

(≖‿‿≖)ノ⌒●~*

Я устроилась на кремовом диване рядом с Гарри, перевернулась и растянулась на его коленях, чтобы свесить ноги с рычага дивана. Мой близнец и глазом не повел, лишь приподнял свою книгу, чтобы я мог расслабиться. Я зевнул и закрыл глаза, готовый вздремнуть.

Проведя целую ночь за воровством и варя зелья с Аньо, я изрядно устал. Как бы мне ни нравились летние каникулы, я проводил их скорее как летнюю рабочую программу, чем как настоящие каникулы. В Хогвартсе я буду высыпаться еще больше.

С другой стороны, я мог официально заявить, что являюсь мастером в биологии оборотней. На самом деле она не сильно отличалась от человеческой, разве что клетки были умопомрачительно живыми и при надавливании на них переходили в состояние, близкое к собачьим клеткам.

Довольно странно. Еще более странно видеть это под микроскопом. Надо отдать должное автору книги "Все Canis Lepophagus" за удивительно точную предложенную имитацию страшного волка. Или, по крайней мере, то, что мы с Аней предположили, что это страшный волк. Мы вполне могли ошибаться в своей гипотезе, но на данный момент это было единственное, на что мы могли опираться. Это имело смысл. Такое мощное проклятие, как проклятие ликантропа, должно было быть сделано с помощью очень мощного носителя, а окаменелость была бы чертовски сильной.

Могу ли я создать динозавров?

Мысль на потом.

"О боже, - услышал я восклицание Ремуса. Он сидел на кухне за столом - наш нижний этаж представлял собой открытое пространство с половиной стены, отделяющей кухню от гостиной. "Похоже, наши авроры объединились с аврорами Франции, чтобы выследить этого вора Джентльмена Розы".

"Какого джентльмена?" спросил Гарри.

"В течение нескольких лет один мерзкий волшебник нападал на маггловские музеи, картинные галереи, аукционные дома, миллионеров и так далее. Последние несколько лет он оставляет после себя розу в качестве визитной карточки, поэтому СМИ называют его Джентльмен Роуз".

"Почему джентльмен?" Гарри был заинтригован. "Если он мерзкий волшебник, я имею в виду".

"Никто не пострадал".

"А теперь он... что? Нацелился на Францию?"

"Похоже на то".

"Злой".

"Гарри!"

Я почувствовал, как Гарри пожал плечами. "Если отбросить мораль, то впечатляет, что он так долго не попадался. Должно быть, он очень умен".

Я прочистил горло. "Поменьше болтовни, пожалуйста. Я пытаюсь задремать".

Гарри спихнул меня со своих коленей, и я рухнула на пол. "Иди вздремни в своей комнате".

"Невежливо", - фыркнула я. "Это твоя обязанность - быть моей подушкой, когда мне нужно вздремнуть. Вот почему у нас общая утроба".

"Тогда мне придется не выполнять это обязательство", - сухо сказал он. "Жаль разочаровывать".

Я горестно вздохнула и перекатилась на ковер, чтобы с надеждой посмотреть на Ремуса. Ремус прищурил бровь и сказал: "Рози, я не собираюсь пытаться обниматься с тобой в полнолуние, пожалуйста, перестань просить".

"Но..."

"Еще раз попросишь, и я тебя натравлю".

"Черт побери".

(≖‿‿≖)ノ⌒●~*

Я помешивал зелье 12B (партия 12, котел B) по часовой стрелке, а Аньо помешивала 12C по часовой стрелке.

"Так.... могут ли вампиры выходить на солнечный свет?"

"Боже, нет".

"Для этого даже нет заклинания?"

"С чего бы это? Вампиров обычно тошнит рядом с волшебниками. Для большинства вампиров слишком дискомфортно заводить дружбу, не говоря уже о том, чтобы попросить волшебника сотворить для них заклинание. А волшебники не раз говорили нам, что, находясь рядом с нами, они чувствуют себя так, будто их донимает детеныш дементора. Знаете ли вы, что некоторые даже пытались наложить на меня чары Патронуса?" Аньо была скандализирована последней фразой. "Патронус! С чего бы это вампиру что-то делать?"

Я фыркнул и прикусил внутреннюю сторону щек, чтобы не рассмеяться. "Вот идиотка. Я даже не знаю, о чем они говорят... Я чувствую себя просто счастливым, находясь рядом с тобой. Ты такая красивая".

Он покачал головой. Я не могла разглядеть его лицо за фарфорово-белой маской, но мне показалось, что он улыбается мне. "Ты - исключение, Рози. Хотя я не решаюсь снять маску и понюхать вас, вдруг вы вызовете у меня тошноту. Думаю, с моей стороны будет довольно невежливо, если меня стошнит от твоего запаха".

"Я был бы глубоко оскорблен", - сказал я, кивая. "Глубоко, глубоко оскорблен. Возможно, наша дружба даже разрушится".

"Как ужасно", - поддразнил он.

"Было бы трагедией потерять тебя. В этом мире так мало красавчиков", - сокрушался я.

Внезапно оба наших зелья взорвались струей красного дыма. Я наложила на нас обоих множество стандартных защитных чар - я могла использовать свою палочку в Лунной Орхидее, так как на нее был наложен след, как в Хогвартсе, - поэтому мы не пострадали, но это все равно было поразительно.

И разочаровывало.

Я посмотрел на пустой котел. "Печенье с маслом. Это непростое дело. Может, мне стоит поискать третьего мнения?"

"Моя сестра скоро вернется домой", - сказала Аньо. "Она вышла замуж за вейлу, у которого есть маггловская степень по ветеринарии и курсы целителей. У нее нет палочки, но теорию она знает наизусть. Может быть, она сможет помочь?"

"Вы думаете, она согласится?"

"Думаю, ее жена согласилась бы помочь в обмен на... несколько предметов".

"Например?"

"Ничего странного. Насколько я понимаю, она очень любит драгоценные камни".

Я мило улыбнулся. "А ее не волнует, что они добыты нелегально?"

Аньо тепло рассмеялась. "Думаю, это сделает ее еще счастливее".

"Женщина по мою душу".

(≖‿‿≖)ノ⌒●~*

"Итак..." произнесла я, обнимая Сириуса сзади. Он сидел на своем любимом стуле на кухне и возился со странной штуковиной в руках. "А можно мы этим летом пойдем с Уизли по магазинам? Фред и Джордж обещали купить мне новую книгу".

"И зачем им это нужно?" спросил Сириус, повернув голову, чтобы поцеловать меня в щеку.

"Возможно, я заключил пари. Возможно, они проиграли".

"Угу. Я уже пару месяцев не видел Артура и Молли, а это слишком долго".

Я поцеловала его в щеку. "Я люблю тебя".

"Невозможно не любить", - нахально сказал Сириус.

"Даже дементоры падают в обморок от тебя".

Он хихикнул.

 

http://tl.rulate.ru/book/101943/3521897

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь