Готовый перевод Reclaiming the House of Black / Отвоевывая дом Блэков: Глава 13

"Хорошо, я напишу что-нибудь", - угрюмо ответил Гарри. Затем подросток оживился. "Эй, а что ты делаешь, чтобы получить свободу? Если у тебя есть адвокат, разве он не может найти тебе адвоката? Ты мог бы очистить свое имя", - внезапно спросил Гарри, выпрямляясь из своего сутулого положения.

"Тед разговаривает с несколькими людьми, но большинство адвокатов не берутся за дело, в проигрыше которого они уверены. У меня нет никаких доказательств, кроме моих воспоминаний, а они не принимаются в суде. Какой-то дурацкий закон, который Дамблдор принял... примерно во время моего заключения", - задумчиво пробормотал Сириус, словно только что осознал это.

"Что? Ты думаешь, он сделал это специально?" спросил Гарри, снова выходя из себя.

"Погоди, мы же не хотим бросаться слепыми гексами. Мы понятия не имеем, что происходит в Визенгамоте. Насколько нам известно, это может быть совершенно не связано. В то время было много богатых чистокровных, которых отдали под суд. Они могли устроить нечто подобное, - предостерег крестный, хотя и сам сомневался. Тем не менее он не хотел, чтобы Гарри противостоял такому могущественному человеку, как Дамблдор. Он сам расскажет этому человеку о своих проблемах. Это была его проблема, а не проблема Гарри.

"Наверное", - мужественно сказал Гарри.

Как раз в это время вошли Рон и Гермиона. Гарри удивился, почему они так долго не разговаривают. Наверное, спорили.

"Ты спрашивал о дементорах?" спросил Рон, садясь на диван, Гермиона устроилась рядом с ним.

"Что насчет дементоров?" спросил Сириус, одновременно серьезный и испуганный. У него было чувство, что он всегда будет бояться этих демонов.

"Рон считает, что правительство пытается убить Гарри", - хмыкнула Гермиона, словно не веря в это.

"Он может ошибаться", - твердо заявил Сириус, одарив ее взглядом. "Фадж - параноидальный ублюдок. Он поцеловал Крауча-младшего только для того, чтобы тот не проболтался. Он все отрицает. Если он думает, что убийство Гарри заставит его остановиться, что ж, я бы не стал ему перечить". Надо будет сообщить об этом Теду. Тогда, если бы Гарри все-таки умер, у него была бы запись о таком беспокойстве. Возможно, этого будет достаточно, чтобы убедиться в том, что дело не замяли.

"Возможно, ты прав", - согласилась Гермиона, слегка кивнув головой.

"Знаешь, я иногда не понимаю тебя, Гермиона", - сказал Сириус, бросив на нее странный взгляд. "Ты знаешь, что меня бросили в тюрьму без суда и следствия. Крауча-младшего поцеловали без всяких "с вашего позволения". Так что я не понимаю, почему ты думаешь, что Министерство не попытается избавиться от Гарри", - сказал он с легким укором.

Ему нравилась Гермиона, правда, нравилась. Весь прошлый год она была на стороне Гарри, но, и это большое "но", она была снисходительна ко многим людям. К своим друзьям и к нему в том числе. Если она не будет осторожна, то может стать такой же, как Молли. Он был полон решимости не допустить этого. Ради Гарри.

"Мне просто не нравится думать, что правительство может или даже захочет сделать все возможное, чтобы заставить Гарри замолчать. То есть ты права, но это пугающая мысль. Они должны защищать нас, а не убивать", - тихо сказала она, словно боясь произнести это вслух.

"Я понимаю это, правда. Но разве не лучше знать, чем жить в неведении?" Сириус встал и подошел к книжной полке.

Подростки наблюдали за его поисками, гадая, что же он ищет. "Что ты ищешь?" спросил Гарри, озвучивая их мысли.

"Что-нибудь, что поможет Гермионе понять, что у власть имущих есть боггарты в шкафу", - ответил Сириус, все еще перебирая лежащие перед ним книги. Он немного поискал среди них, а затем схватил один из томов. Он взял его, пролистал несколько страниц и закрыл. Затем он вернулся на свое место.

Гермиона хмыкнула, в досаде сложив руки. "Я уже знаю это", - сказала она, глядя на старшего мужчину.

"Может быть, но ты все еще думаешь, что они - высшая инстанция, а значит, неприкасаемые, или что-то в этом роде", - сказал пожилой мужчина, снова листая книгу. "Но с этим ты, возможно, поймешь, что они люди".

"Что это?" спросил Гарри, глядя на книгу из темной кожи.

"Шантаж", - был ответ. Затем Сириус перевел взгляд на подругу Гарри. "Моя семья была темной, я это признаю. Однако они были еще и параноиками. У моей тети Каллидоры есть компромат на всех в Визенгамоте и на многих в Министерстве. В этой книге собрано все, что она успела собрать до того, как стала слишком стара, чтобы пользоваться этим. Она написала её, чтобы у семьи были записи", - сказал он, снова закрывая книгу.

Гермиона смотрела на книгу с жадностью и трепетом. Ее руки слегка вздрагивали, словно она пыталась не схватить книгу и не начать читать.

Сириус усмехнулся, заметив ее взгляд и прерванные движения. Ремус вел себя примерно так же, когда он дразнил его знаниями. "Думаю, ты поймешь, что во многих шкафах полно скелетов. Лучше сначала не есть. И я бы не рекомендовал это для чтения на ночь", - сказал он, наклонившись над кофейным столиком и протягивая ей темную книгу в кожаном переплете.

"О, спасибо, Сириус, - промурлыкала она, словно и не злилась на него, и взяла книгу с любовью, словно сокровище. Ее пальцы танцевали по обложке с золотым тиснением в виде скелета крылатой лошади.

"Ты не поблагодаришь меня, когда прочтешь ее", - сказал мужчина, откидываясь в кресле. "Попомните мои слова".

"Почему ты ведешь себя так, будто он дал тебе золото?" спросил Рон, очень озадаченный. "Разве ты не слышал, что он сказал?"

Гарри чувствовал то же самое. Эта книга была произведением кошмаров.

"Это история", - ответила она, продолжая любоваться обложкой. "Прямо из чьих-то мыслей и тяжелой работы, перенесенных на бумагу", - добавила она, осторожно раздвигая обложку. "Только семья Блэков читала ее. Это большая честь, что мне ее доверили".

"Только не говорите мне об этом, если только мы не сможем чем-то помочь Гарри и Сириусу", - сказал рыжий, откинувшись на спинку стула, как будто убежать от этих знаний было самой лучшей идеей за весь вечер. "Я очень надеюсь, что она найдет что-нибудь хорошее, приятель", - добавил он, глядя на Гарри.

Гарри желал того же. Если бы в этой книге был ключ к свободе Сириуса, черт возьми, он бы ее прочитал. "Я тоже", - почти прошептал он.

"Если прочтешь, - сказал Сириус, - дай мне знать, и я попробую найти доказательства. Я не против шантажа, чтобы получить то, что мне нужно".

"Сириус, правда", - наказала Гермиона, аккуратно закрывая книгу и кладя ее себе на колени.

"Это бы очень помогло", - заявил Гарри, бросив на друга режущий взгляд.

"Ладно", - хмыкнула она. "Если я что-нибудь найду, я сообщу кому-нибудь".

"Нет, ты сообщишь Сириусу. Это его книга", - заявил Гарри, помахав рукой кивнувшему мужчине.

В этот момент голова Сириуса поднялась. "О, похоже, Дамблдор здесь", - с усмешкой заявил он.

"Что смешного?" спросил Гарри, не понимая, что в этом может быть хорошего.

"Подопечные снова не дают ему покоя. Они делали то же самое и на прошлой неделе. Но теперь, похоже, они заставляют его потрудиться, чтобы попасть внутрь", - Сириус рассмеялся, представив себе выражение лица старика, когда он отскочит.

"У него злые намерения?" настороженно и немного недоверчиво спросил Гарри.

"Нет, просто проблемы с контролем", - заявил его крестный, отмахнувшись от этой мысли.

"Значит, они его впустили?" - спросил подросток, глядя на своих друзей, чтобы понять, что они чувствуют.

Гермиона сложила руки над книгой и повернулась к двери, словно ожидая, что директор войдет и объяснится. На её лице было такое решительное выражение, будто она готова задушить старика за ответы.

http://tl.rulate.ru/book/101876/3510976

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь