Готовый перевод Harry Potter: Strange Visitors From Another Century / Гарри Поттер: Странные гости из будущего: Глава 34

Пуффендуй улыбнулся. "Это и есть основная функция учителя, не так ли?" Она посмотрела между ними. "Домовые эльфы - очень древняя раса", - начала она. "Никто точно не знает, когда и где они появились. Известно лишь то, что они обладают большей необработанной магией, чем любое другое существо, известное человеку".

Гарри уставился на нее. "Что?"

"Но это не имеет смысла", - возразила Гермиона. "Что им может быть нужно от волшебников, если они так могущественны?"

"Именно потому, что они так могущественны, они и инициировали эту связь", - терпеливо сказал Пуффендуй. "Их сила в сыром виде почти не поддается контролю. До заключения договора нередко случалось, что домовой эльф терял контроль над собой, нанося при этом огромный ущерб себе или окружающим".

Гарри улучил момент, чтобы насладиться видом Гермионы, потерявшей дар речи. "Значит, связь с волшебником позволяет им контролировать его должным образом?"

Пуффендуй кивнул. "Команды хозяина позволяют им направлять и фокусировать свою магию, не опасаясь, что она выйдет из-под контроля". Ее глаза потемнели. "Конечно, есть и такие мастера, которые злоупотребляют своей властью. Длительное злоупотребление разрушает связь между волшебником и эльфом, позволяя домовому эльфу использовать магию по своему усмотрению".

"Это объясняет, как Добби смог мне помочь", - понял Гарри. Почувствовав замешательство Пуффендуя, он пояснил. "Его хозяева были ужасны, они постоянно наказывали его за что-то, но он все равно смог ослушаться их и помочь мне на втором курсе".

Пуффендуй покачала головой. "Некоторые люди не могут командовать другими". В ее глазах было необычайно жесткое выражение. Гарри не мог не согласиться.

"Мне удалось обманом заставить их освободить его в конце года. Они до сих пор ненавидят меня за это". Он сделал паузу, так как его осенила внезапная мысль. "Может, это было неправильно? Не начнет ли его магия выходить из-под контроля?"

"Если он вскоре после этого создал новую связь, то у него не должно было возникнуть никаких проблем", - заверил его Пуффендуй. "В любом случае, будет лучше, если он окажется подальше от тех, кто будет с ним обращаться".

Гарри нахмурился. "Он пришел работать сюда, в Хогвартс, я имею в виду. Я не знаю, связал ли он себя с кем-нибудь".

"В таком случае он должен был сблизиться с директором", - сказал Пуффендуй. "Или должен был, если следовать нашим инструкциям". Она слабо улыбнулась. "Все здешние домовые эльфы - выходцы из не самых приятных семей. Я рада слышать, что Хогвартс и впредь будет прибежищем для тех, кто в нем нуждается".

Гарри задумчиво кивнул. Это многое объясняло. Он вдруг понял, что Гермиона до сих пор не произнесла ни слова, и посмотрел на нее.

"Что ты думаешь, Гермиона?" Ответа не последовало. "Гермиона?"

начала она и подняла глаза. "Прости?"

"Все в порядке, дорогая?" - спросила Пуффендуй.

Гермиона снова опустила глаза. "Я в порядке. Просто это слишком много для меня. Но почему им не платят?"

"Потому что они не хотят платить. Их хозяин обязан заботиться о них, а материальные блага не имеют для них такой ценности, как для нас".

"Я не знаю", - сказал Гарри. "Добби помешан на одежде. Хотя его нельзя назвать нормальным". Он вздохнул, так как выражение лица Гермионы не изменилось. "Ну же, что случилось?"

Гермиона прикусила губу. "Я думаю, что, возможно, совершила ошибку".

Все разочарование Гарри тут же улетучилось. Он знал, как тяжело далось ему это признание. "Это не твоя вина, что в библиотеке не было нужных книг".

"Действительно", - сказал Пуффендуй. "И вам не стоит слишком унывать. Ваше стремление улучшить благосостояние своих собратьев - большая честь для вас".

Гермиона слабо улыбнулась. "Спасибо". Она на мгновение замешкалась, затем слова вырвались наружу. "Но мне все равно не нравится идея заставлять их служить нам. Должен быть лучший способ помочь им, чем заставлять их связывать себя узами брака с волшебником".

"Тогда почему бы вам не провести расследование?" предложил Пуффендуй. "Мы с Годриком рассматривали этот вопрос некоторое время назад, но с момента открытия Хогвартса наше время было несколько ограничено. И я полагаю, что ресурсы будущего могут быть наиболее полезны в сочетании с теми знаниями, которые вы можете получить здесь".

В глазах Гермионы появился слишком знакомый блеск. "Вы так думаете?"

Пуффендуй улыбнулась ей. "Не вижу причин для этого".

Гарри сдержал стон, увидев выражение лица своей подруги. Похоже, кампания по освобождению домовых эльфов только начиналась.

К счастью, дальнейшее обсуждение прав эльфов было отложено, когда появился Тенби, нагруженный еще большим количеством тарелок. Аппетит Гермионы, очевидно, вернулся с новой информацией, и она набросилась на еду с таким же энтузиазмом, как и Гарри. Вскоре к ним присоединился Рон, его рыжие волосы были взъерошены, и он всё ещё выглядел сонным. Выражение его лица было явно настороженным, когда он приблизился, и сменилось удивлением, когда Гермиона не набросилась на него. Вполне разумно, что он предпочел начать свой завтрак, а не задавать вопросы. Вскоре появился Когтевран, и не прошло и нескольких минут, как она снова стала расспрашивать Гермиону о будущем. Гермиона старалась не распространяться о практических нововведениях, но, похоже, ей все равно было очень интересно.

Они как раз заканчивали, когда появились Гриффиндор и Слизерин. Оба были в приподнятом настроении: Гриффиндор смеялся, а в ухмылке Слизерина отчетливо читался озорной элемент. Поэтому Гарри был весьма обескуражен, увидев, что их мантии местами порваны, а местами покрыты ожогами. У Рона открылся рот.

"Что случилось?"

Гриффиндорец окинул себя взглядом и усмехнулся. "Спарринг".

Гарри уставился на него, потом на Слизерин. "Это и есть спарринг?"

"Действительно", - сухо ответил Когтевран. "Спасибо, что сдержались".

Гарри подумал, что она говорит с сарказмом, пока Слизерин не кивнул. "Мы не хотели их слишком тревожить". Он взмахнул рукой, и они оба вернулись к своему первоначальному первозданному состоянию. Гарри с некоторым недоумением отметил, что теперь это зрелище вызывало лишь легкое любопытство. Может, они все-таки привыкли к этому времени? И тут до него донеслись слова Слизерина.

"Что значит "сдерживать себя"? Гриффиндорец лишь улыбнулся.

"Обычно наши занятия требуют гораздо больше усилий", - сказал он. "Мы не можем позволить себе медлить. Однако сегодня у нас есть более неотложные дела".

Когтевран кивнул. "Вполне." Она повернулась к троице, которая тут же выпрямилась. "Утро мы проведем, изучая вашу Трансфигурацию и основные стратегии дуэлей. После обеда вы можете поступать по своему усмотрению".

Гарри посмотрел на остальных. "Звучит неплохо".

Годрик хлопнул в ладоши. "Отлично". Его глаза сверкнули. "Надеюсь, вы все достаточно поели. Сегодня вам понадобятся силы".

Гарри с опаской посмотрел на него. Внезапно это показалось ему не слишком хорошей идеей.


 

http://tl.rulate.ru/book/101636/3503603

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь