Готовый перевод Uchiha Potter / Гарри Поттер/Наруто: Поттер Учиха: Глава 34

Олливандер, казалось, как бы ни был обожжен огнем, ничуть не пострадал. Более того, он казался еще более нетерпеливым. "А как насчет вот этой - из Холли и драконьего сердца, тринадцать дюймов, очень гибкая..."

Гарри и не подозревал, сколько времени займет изготовление новой палочки - до сих пор. В течение следующих пятнадцати минут Гарри брал палочку, Олливандер рассказывал ему о ней, и тут происходило нечто драматическое. Миниатюрное торнадо посреди магазина, намочившее Флитвика водой, все стекла в магазине разлетались вдребезги и так далее - казалось, этому не будет конца. Небольшая стопка палочек уже достигла половины роста Гарри. Гарри начал терять всякий интерес и раздражаться от скуки. К тому же Олливандер, казалось, становился все счастливее, чем дольше это продолжалось. Гарри начал задумываться, не являются ли все волшебники клинически ненормальными. При этом он вспомнил, что тоже является волшебником, хотя и новичком, и ненадолго задумался о том, не стоит ли ему попросить медбрата сделать ему томографию, как только он вернётся домой.

"Сложный клиент, да? Не волнуйтесь, мы найдем для вас идеальную пару где-нибудь здесь..." Олливандер в очередной раз перебирал коробки с палочками, когда остановился и медленно достал одну коробку с задумчивым выражением лица. "Хм... интересно..." Он слегка кивнул и поднес ее к себе. "Необычное сочетание. Холли и перо феникса, одиннадцать дюймов, красивые и гибкие".

Гарри взял и его, со скучающим видом готовясь к очередному всплеску магии и какой-нибудь миниатюрной катастрофе, когда по его пальцам разлилось покалывающее тепло, заставившее Гарри переключить внимание. Заинтригованный, Гарри поднёс его к пыльному воздуху, и струя блестящих изумрудно-зелёных и багрово-красных искр, вылетающих из кончика, как из хлопушки, разбросала по стенам победные пятна танцующего света.

Флитвик радостно и энергично захлопал в ладоши, а Олливандер воскликнул: "О, браво! Да, действительно, о, очень хорошо. Так, так, так... как любопытно... как очень любопытно..."

"И что же в этом любопытного?" спросил Гарри, видя, что Олливандер бормочет про себя "любопытно, любопытно", укладывая палочку в коробку и заворачивая ее в коричневую бумагу, не обращая внимания на двух других людей в комнате.

Олливандер сделал паузу в своём бормотании и, повернув голову, уставился на Гарри своими хищными серебристо-голубыми глазами. "Я помню каждую палочку, которую когда-либо продавал, мистер Учиха-Поттер. Все до единой палочки. Так получилось, что феникс, чье хвостовое перо находится в вашей палочке, подарил еще одно перо - всего лишь одно. Очень любопытно, что именно вам предназначается эта палочка, в то время как её брат, - Олливандер был уже совсем близко и, прежде чем Гарри успел это заметить, осторожно отодвинул хитэат Гарри, обнажив его метку в виде молнии. Он осторожно провёл по ней длинным бледным пальцем. "От него у тебя этот шрам".

Гарри напрягся, отстранился и снова грубо стянул с себя хитэат, пристально глядя на него. Однако он чувствовал, что его пальцы слегка дрожат, хотя и был уверен, что скрывает это настолько, что только он сам может это заметить. Флитвик взвизгнул и с громким треском упал с колченогого стула.

"Да. Тринадцать с половиной дюймов. Тис, - продолжал Олливандер как ни в чем не бывало. "Любопытно, как это происходит. Палочка выбирает волшебника, помните... Думаю, мы должны ожидать от вас великих свершений, мистер Учиха-Поттер". Он протянул Гарри завернутую палочку и снова поймал его взгляд, когда повернулся, чтобы встать по другую сторону прилавка. "В конце концов, Тот-Кто-Нельзя-Называть совершал великие дела - ужасные, да, но великие".

Гарри ничего не сказал, заплатив семь золотых галеонов за свою палочку, радуясь, что ему больше не придется проводить время с этим человеком - он наверняка заставил бы АНБУ напрячься, этот Олливандер. Гарри взял свою палочку и, не оглядываясь, вышел из магазина.

0o0o0o0o0o0o0

"Ну что, Учиха-кун, хочешь взять с собой в Хогвартс домашнее животное?" спросил Флитвик минут десять спустя, когда они шли по аллее Диагональ, рассеянно оглядываясь на проходящих мимо людей.

Гарри оторвался от размышлений о том, что сказал ему Олливандер, и заинтересовался тем, что говорил маленький учитель. "Какого питомца из трех, которых мы можем взять, вы бы посоветовали, сенсей?" спросил он.

"Ну, жабы уже не так популярны, но все зависит от того, какое животное вы ищете. Кошки - хорошие компаньоны, а совы могут доставлять вам почту".

Гарри на мгновение задумался, а затем усмехнулся. "Ну, я же обещал отправить кучу писем своим братьям... Где же мне взять сову?"

Прошло совсем немного времени, прежде чем Флитвик привел их к магазину с названием Eeylops Owl Emporium.

Протиснувшись в магазин, он был атакован криками, хихиканьем и другими странными звуками, доносящимися из многочисленных клеток, стоящих вдоль стен. Разглядывая различных птиц, Гарри понятия не имел, что ему нужно. Как вообще выглядит почтовая сова?

В конце концов клерк подошел к нему с теплой улыбкой. "Чем могу вам помочь?"

Гарри поморщился от особенно громкого крика одной из крупных птиц и потер затылок. "Мне нужна почтовая сова". Он с сомнением сказал ей об этом, надеясь, что женщина сможет разобраться в ситуации.

Похоже, удача была на его стороне: женщина кивнула и подвела его к прилавку. "Вам нужна дальняя птица или что-то для коротких перелетов?" - спросила она.

Тут его осенила идея. А разве его братья не просили о чем-то таком же? "Моя семья живет... очень далеко, поэтому я хотел бы узнать, есть ли у вас две совы для дальних перелетов? Было бы бессмысленно заводить только одну, учитывая, сколько времени бедное создание будет находиться на крыльях".

Женщина задумчиво кивнула и оставила его у стойки. Через минуту она вернулась с двумя клетками. В одной сидела мягкокрылая красивая сова с бледно-коричневыми прожилками в перьях, похожими на языки пламени. В другой сидел довольно крупный, иссиня-черный филин. Гарри никогда не думал, что можно встретить сову такого цвета, но она выглядела так величественно. При ближайшем рассмотрении на груди совы появилась белая отметина в виде размытого креста.

"Эти двое хорошо работают вместе". сказала женщина. "А теперь", - указала она на тауни. "Эта маленькая леди - стремительная летунья и бесшумная, как только можно пожелать. А этот красавчик, - она указала на черного филина, - сильный летун и, если с ним правильно обращаться, пролетит даже сквозь огонь и град, если вы его об этом попросите".

Гарри усмехнулся и провел пальцем по мягким черным перьям, позволяя филину наблюдать за ним своими янтарными глазами, пока тот, очевидно, не удовлетворился тем, что искал, и не склонился к прикосновению.

"А имена у них есть?" - спросил он, обращаясь к совенку, который заулюлюкал и погладил его пальцы клювом.

"Нет, пока нет".

"Это хорошо", - пробормотал Гарри. "Уверен, Сасуке и Наруто понравится подбирать для них имя". Он снова повернулся к продавцу. "Я возьму их. Сколько они стоят?"

Гарри не сразу вышел из магазина, его новые совы в латунных клетках болтались в каждой руке.

"Учиха-кун, я думал, ты купишь одну сову..." сказал Флитвик, как только заметил его.

http://tl.rulate.ru/book/101474/3508845

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь