Готовый перевод Harry Potter: Family Ties / Гарри Поттер: Семейные узы: Глава 11: Рождество в поместье Трэверс

На чердаке было полумрачно, но чисто, и он был очень, очень большим. "Госпожа Бригит?" позвал Алдуин. "Мы можем вас побеспокоить?"

Гарри огляделся, пытаясь угадать, откуда появится призрак, и был немало удивлен, когда тот появился сквозь стену.

Это была молодая женщина, одетая в довольно сложные мантии, серебристые и прозрачные. Она пристально посмотрела на них и сказала: "В чем дело, Алдуин?"

Кузен Гарри отвесил небольшой поклон. "Позвольте представить вам мою подопечную, мистер Поттер. Гарри, это мисс Бриджит Трэверс, моя пра-пра-пра-тетя".

"Добрый вечер", - неуверенно произнес Гарри.

"И вам доброго вечера. Почему вы здесь?" резко спросил призрак.

"Э-э-э..."

Алдуин пришел ему на помощь. "Мистер Поттер воспитывался магглами и никогда в жизни не встречал призраков. Я надеялся, что вы сможете поговорить с ним, возможно, рассказать о том, как вы умерли?"

Гарри бросил на Алдуина полный ужаса взгляд. Конечно, это было неуместно? Мисс Бриджит заметила это и сказала: "Вы увидите, что большинство призраков с удовольствием рассказывают о своей смерти, если только в ней нет ничего постыдного". Она нахмурилась. "Ну, моя собственная была немного позорной, но я все равно считаю, что ее нельзя было предсказать..."

Алдуин кашлянул.

"Да, конечно", - сказала мисс Бригит, бросив на него быстрый раздраженный взгляд, а затем снова обратилась к Гарри. "На самом деле все было просто. Я работала над созданием нового, фантастического зелья, когда моя экспериментальная партия повела себя совершенно непредсказуемо и взорвалась. Я как раз склонился над ним, так что... ах... оно унесло меня с собой. Но я был на пороге великого открытия, я просто знал это, и моя смерть отбросила бы исследования на десятилетия назад... поэтому я вернулся, чтобы закончить начатое".

"И вы сделали это?" с любопытством спросил Гарри.

"Я бы так сказал. Полынное зелье - это моя работа!" с гордостью заявила она.

"Это зелье, которое позволяет вам превращаться в другого человека, причем во внешности, вплоть до мельчайших деталей", - услужливо пояснил Алдуин.

"Ого", - пробормотал Гарри. "Значит, сейчас вокруг могут ходить люди, в точности похожие на меня?"

"Не очень легко", - ответила мисс Бригит. "Сначала им понадобится частичка тебя - волос, ноготь или что-то еще, - а потом, к счастью, одной партии хватает всего на час. Иначе это может стать очень опасным".

"Это и так опасно", - с улыбкой сказал Алдуин. "Но, к счастью, есть чары, способные обнаружить его или увидеть, и даже отменить его действие, хотя они очень сложны. Но мисс Бригит при жизни была известным изобретателем, и она до сих пор является почетным членом всех уважаемых обществ зельеваров".

"Да, и вообще, мне нужно продиктовать рецензию на новое предложение по зельям, так что извините меня пока..." Мисс Бриджит уже удалялась, прежде чем кто-то успел отреагировать.

"Да, конечно", - быстро сказал Алдуин. "Мы сожалеем, что побеспокоили вас, и благодарим вас за уделенное время".

Гарри последовал за Алдуином вниз по лестнице и по пути спросил: "Так мисс Бригит знает прабабушку мисс Берк? Ведь, знаете, миссис Бэгшот говорила, что она была любительницей зелий, и..."

"Действительно, знает. На самом деле, - Алдуин на мгновение задумался, - да, я думаю, она какое-то время преподавала ей".

"Погодите, значит, миссис Берк помнит мисс Бриджит, когда та была еще жива?" спросил Гарри. Конечно, мисс Бриджит умерла слишком рано для этого?

"О нет, - поправил Алдуин, - она учила ее как призрак!"

Гарри покачал головой. Это был странный, странный мир.

Рождественским утром Гарри проснулся в радостном возбуждении. Вчера все было замечательно, он даже встретил настоящее привидение, а сегодня должно было быть первое Рождество на его памяти, когда Дадли не будет насмехаться над ним за то, что он не получил подарков.

Он знал, что еще рано, поэтому попытался немного почитать в постели, но не смог сосредоточиться и был очень рад, когда Сибби наконец принесла ему утренний чай и он понял, что пора вставать. Он быстро оделся и спустился в гостиную, чтобы полюбоваться ёлкой, под которой теперь лежала груда подарков. Гарри усмехнулся. Должно быть, его кузен действительно был очень хорош!

Вскоре появился и сам мужчина, и Гарри услышал, как мисс Берк приплыла на флуо. "Ну что, готовы к раздаче подарков?" спросила она, войдя в комнату.

"Я?"

"Конечно, а кто еще?"

Гарри пожал плечами и принялся за дело - только для того, чтобы увидеть, что первый подарок, который там оказался, был его! Он повернулся к кузине, ошеломленный. "Ты не должен был..."

Алдуин уставился на него. "О чем ты говоришь?"

Гарри покачал головой и промолчал - за последний почти месяц он узнал достаточно, чтобы понять, что обсуждать подобные вещи в присутствии гостей невежливо, но по мере того, как росла куча подарков, ему становилось все более неловко.

Наконец все было распределено, и Алдуин сказал: "Давай, Гарри, начинай разворачивать". Увидев выражение его глаз, он добавил: "Половина из этого - подарки скорее для меня, чем для тебя, в любом случае".

Гарри понял, что имел в виду его кузен: здесь было много книг и одежды, но были и новые комиксы, и... "Что это?". Он нахмурился, глядя на несколько странных деревянных столов.

"Это витрины", - объяснил Алдуин. "На каждом из них что-то запечатлено - сверху написано, что именно. На некоторых изображены матчи по квиддичу, на других - театральные постановки, а на одном, если я правильно помню, - соревнования по дуэли".

Гарри чуть было не сказал: "Так похоже на маленький телевизор", - но поймал себя на мысли, что не должен был упоминать о своем пребывании у магглов.

Самый большой пакет он придержал до конца, а когда развернул его, то едва не перестал дышать. Это была совершенно новая гоночная метла "Нимбус Две Тысячи". Он уставился на кузена с открытым ртом.

Алдуин улыбнулся в ответ.

Александра осталась с ними до чая, и Гарри пришлось контролировать свое желание немедленно опробовать новую метлу. Алдуин видел, что для него это хлопотно, но демонстраторы немного отвлекали его. Он не стал много говорить, видимо, ошеломленный полученными подарками, и поэтому Алдуин и Александра остались читать свои новые книги в гостиной, обсуждая идеи, изложенные в них, в лучших рождественских традициях Рэйвенкло.

"О, это абсурд", - раздраженно пробормотал Алдуин.

"В чем дело?" спросила Александра.

"Трансфиро предлагает, что теоретически возможно создать форму путешествия во времени, которая позволит вам изменить историю", - объяснил Алдуин свою вспышку.

"Что?" Александра подняла глаза от своей книги, пораженная. "А закон сохранения...?"

"Он утверждает, что нашел способ обойти его", - ответил Алдуин, закатив глаза.

"Может быть, он объявит о создании вечного двигателя?" спросила Александра.

"Скорее всего", - ответил Алдуин.

Александра положила книгу на колени. "А уравнения он включает? Что в них написано? Ты же знаешь, я никогда не найду проблему, если она есть, но..."

"Ну, это тоже не моя сильная сторона, - признал Алдуин, - но мне они кажутся разумными, только, похоже, они не означают того, что он думает, что они означают! Придется позвать Абдуллу, чтобы обсудить это с ним и дать ему возможность посмеяться над моими скудными способностями к арифмантии. Ведь "Трансфиро" вряд ли бы опубликовали, если бы он был полностью бессмысленным, но он кажется настолько выходящим за рамки не только возможности, но и вероятности..."

В этот момент в гостиной появился Нитти с чаем, и все были вынуждены отложить книги и наслаждаться безделушкой. Алдуин повернулся к Гарри. "Мы с мисс Берк, - сказал он, - должны сделать объявление".

Гарри сглотнул и поднял на него глаза, казалось, немного встревоженные. "Да?"

"Вчера вечером я попросил ее стать моей женой, и она милостиво согласилась. У Трэверс-Мэнора появится хозяйка".

"О!" Гарри выглядел потрясенным. "Поздравляю! Когда вы собираетесь пожениться?"

"Мы думаем, что лучше всего будет в начале лета", - ответила Александра. "У нас будет достаточно времени на подготовку, погода будет хорошей, и вы еще не будете учиться в Хогвартсе".

Гарри был удивлен. "Так много времени нужно, чтобы спланировать свадьбу?"

Александра рассмеялась. "Ну, некоторые люди женятся по первому требованию, но чтобы спланировать такую свадьбу, как у нас, определенно нужно время!"

пояснил Алдуин. "Свадьбы Благородных и Древнейших Домов - это события с большой буквы "И", Гарри. По сути, приглашаются все живущие члены других Домов, а также все друзья, которые не принадлежат к этим Домам".

"Ого! Это будет очень много народу. А где это будет происходить? Я имею в виду, есть ли в Диагон-аллее места, достаточно большие для этого?"

Александра снова улыбнулась. "Свадьбы благородных домов не проводятся в общественных местах. Они происходят в доме семьи невесты или на территории дома, если это происходит в теплое время года".

"Но ведь это значит, что нужно готовить очень много еды, не так ли? Я никогда не был на свадьбе, но я думал..." Гарри запнулся.

"К счастью, домовые эльфы очень хорошо умеют готовить еду в больших количествах, и при этом она не становится хуже на вкус", - успокоил его Алдуин.

Гарри задумался. Огромная свадьба в доме семьи мисс Берк, и, судя по тому, что она сказала, похоже, он будет приглашен. Было бы интересно посмотреть, хотя он немного опасался ее семьи, которую не знал.

Через некоторое время мисс Берк попрощалась с ними, и Алдуин пристально посмотрел на хмурое лицо Гарри, явно погруженного в раздумья, прежде чем спросить: "В чем дело?"

Гарри удивленно поднял глаза. На мгновение он замолчал, а затем произнес: "Почему ты подарил мне так много подарков?"

"Уверяю тебя, в этом количестве не было ничего необычного. Это было примерно столько же, сколько я получал в детстве".

"Ты подарил мне больше, чем мисс Берк!" воскликнул Гарри.

"Конечно", - ответил Алдуин. "Мисс Берк уже взрослая, у нее есть собственное пособие, и она может купить себе все, что захочет. Вы же, напротив, не можете. Поэтому тебе имеет смысл получать больше подарков".

Гарри снова нахмурился, но ничего не сказал. "Гарри, в чем дело?" спросил Алдуин, немного нетерпеливо.

На чердаке было ша

Гарри явно не хотел говорить, но, видя, что тот не даст ему это сделать, в конце концов спросил: "Что будет после того, как вы женитесь на мисс Берк?"

"А что ты думаешь? Она переедет сюда и станет хозяйкой этого дома, а со временем, надеюсь, у нас появятся дети".

Гарри кивнул, но его хмурый взгляд не исчез. "Почему ты спрашиваешь?"

"Мне просто интересно".

"Гарри, тебя явно что-то беспокоит, так почему бы тебе не сказать мне, что именно?"

Гарри неловко пошевелился. "Я просто хотел узнать, что со мной будет потом", - пробормотал он.

"Почему с тобой должно что-то случиться?"

"Ну, когда мисс Берк переедет к вам и у вас появятся собственные дети, вы вряд ли захотите, чтобы я был рядом..." заметил Гарри.

Алдуин уставился на него. "И как ты это понял?" спросил он.

"Это очевидно".

Алдуин поднялся с дивана и взял Гарри за плечи. "Гарри, пока я жив и пока ты не нападешь на члена моего дома, у тебя всегда будет здесь дом. Всегда, даже после того, как ты станешь взрослым и вернешь себе Поттер-Мэнор. Я не стану выгонять тебя, что бы ни случилось, если только это не произойдет по твоей вине".

Гарри смущенно отвел взгляд. "Простите", - сказал он. "Я просто подумал..."

"Ты провел слишком много времени с Дурслями, - решительно сказал Алдуин, - и поэтому считаешь себя обузой для всех, но это просто неправда. Ты - моя ответственность, и я не стану выгонять тебя, когда ты мне надоешь или что-то в этом роде".

Наступило молчание, и Алдуин вернулся на свой диван, чтобы дать Гарри немного времени. Через несколько минут мальчик спросил: "Существует ли поместье Поттеров?"

"Было. Оно было в основном разрушено во время нападения Пожирателей смерти, которые убили большинство твоих родителей, но ты все еще владеешь территорией, и когда ты достигнешь совершеннолетия, то сможешь построить дом заново, в точности в соответствии со своими желаниями". Увидев выражение его лица, Алдуин улыбнулся. "Я знаю, что это звучит как большая ответственность, но теперь тебе не нужно беспокоиться об этом, уверяю тебя. Как я уже сказал, здесь у тебя всегда будет дом".

В День бокса Гарри снова проснулся рано и лежал в постели, размышляя о разговоре с кузеном, состоявшемся накануне. Он не был уверен, что полностью верит в то, что не станет нежеланным после свадьбы, но полагал, что Хогвартс повышает его шансы - он будет здесь всего два месяца летом, и мисс Берк, вероятно, сможет терпеть его так долго - похоже, он ей даже нравился.

Когда появился Сибби с чаем, он тут же вскочил - сегодня он опробует свою новую метлу!

На каникулах Невилл снова навестил его, а он - Невилла. Они с удовольствием показывали друг другу свои новые подарки, и Невиллу особенно понравилась квиддичная витрина Гарри, а Гарри любовался незнакомыми растениями, подаренными кузеном на Рождество.

За несколько дней до Нового года к нему подошел кузен Алдуин. "Мы с мисс Берк, - сказал он, - приглашены на новогоднюю вечеринку. Однако это не то мероприятие, где поощряется участие детей. Мне не нравится идея оставить тебя одного в такую важную ночь, но это важное общественное событие, и поэтому я, вопреки здравому смыслу, пришел спросить тебя, не будешь ли ты сильно возражать, если мы пойдем".

Гарри застыл на месте. Неужели его кузен действительно просил его уйти? "Конечно, ты должен пойти!" сказал он. "Я бы не хотел, чтобы ты оставался дома из-за меня. Я могу почитать, посмотреть сериал, немного порисовать и все такое! Я бы не хотел, чтобы ты пропустила вечеринку".

"Спасибо за понимание, Гарри. Я очень надеюсь, что ты не воспримешь это как мой отказ от тебя. Перед моим отъездом мы устроим праздничный чай, чтобы сделать этот день хотя бы в какой-то степени особенным".

Алдуин также купил ему несколько новых дисплеев, чтобы скоротать время. Гарри был крайне озадачен этим. Его кузен не понимал, что для Гарри это знак доверия, прямо противоположный тому, что сделали Дурсли - доверились ему настолько, что оставили его одного в доме на ночь! Конечно, у него были эльфы, но, хотя они и помогали ему, если это было нужно, они подчинялись Гарри и вряд ли остановили бы его, если бы он решил устроить какую-нибудь шалость - более того, они с такой же вероятностью присоединились бы к нему, если бы он им это сказал! Пожелав кузену спокойной ночи и отправившись в свою комнату, Гарри почувствовал себя очень взрослым и возмужавшим, чтобы посмотреть ту самую захватывающую дуэль с соревнований.

http://tl.rulate.ru/book/101432/3494403

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь