Готовый перевод Harry Potter and the Children of Change / Гарри Поттер и Дитя Перемен: Глава 23.

Петуния Дурсли наслаждалась спокойным пятничным утром, ее дорогой сын был в гостях у своих одноклассников, а многолетний муж - на работе. Сама Петуния стояла у окна с чашкой чая. Она чуть не уронила чашку, которая могла бы испортить ковровое покрытие, когда на тротуаре вдруг появился старик.

Я, кажется, просила его оставить нас в покое. Петуния отнесла чашку обратно на кухню и приготовилась к встрече с Дамблдором. Она вернулась к окну и стала наблюдать за мужчиной, ожидая, что он подойдет к входной двери. Она видела, как он переходит от решимости к раздражению и ярости.

"ГДЕ ЭТИ ЧЕРТОВЫ КАМНИ?" услышала она крик Альбуса, лицо которого имело приятный оттенок цвета вернонского пурпура.

Петуния распахнула входную дверь. "Не мог бы ты перестать выставлять себя на посмешище?"

"Петуния, слава Мерлину. Слушай, мне нужно, чтобы ты осмотрел все помещения и нашел все камни, на которых вырезаны странные знаки". отчаянно сказал Альбус.

"Почему ты сам не можешь их найти?" потребовала Петуния.

"Они поддерживают барьер, который не позволяет мне проникнуть на территорию". сказал Альбус. "Камни будут размером с кулак".

"То есть ты хочешь сказать, что здесь есть что-то, что мешает и тебе? И ты хочешь, чтобы я помог тебе избавиться от них? Правда?" спросила Петуния и повернулась, чтобы вернуться в дом. "Доброго дня, профессор".

"Подожди, Петуния, пожалуйста, мне кажется, тот, кто поставил камни, что-то сделал с защитой, которую я поставил". сказал Альбус. Когда она не прекратила идти, он добавил. Вы можете хотя бы сказать мне, общался ли Гарри с кем-то по имени "Ник"?

"Простите, профессор, я не понимаю, о чем вы говорите". Петуния ухмыльнулась, вошла в дом и закрыла дверь. Оказавшись внутри, она прислонилась спиной к двери. Я не знаю, что произошло, но все, что отдалит этого человека от моих Даддеров, будет благословением.

Она что-то знает. думал Альбус, поднимаясь по тропинке к замку. Она должна была встретиться с ним, Гарри никак не мог пройти достаточную подготовку для вызова, чтобы она не заметила. И она заявила о своем невежестве точно так же, как Гарри и его девочки, когда они точно знают, что происходит.

Ему очень хотелось бы забыть обо всем этом Нике, но таинственный человек показал, что у него есть доступ к территории. Альбус не считал Ника угрозой, но у него были планы на Гарри, и он не мог допустить вмешательства. Гарри должен быть под контролем Альбуса к моменту возвращения Волдеморта, иначе некому будет вести Гарри к их сужденному противостоянию.

С этим просто ничего нельзя поделать. Мне нужно вызвать Гарри на личную встречу и получить необходимую информацию. с отвращением подумал Альбус. Если это не сработает, то единственный выход - увести Дурслей подальше от их дома и получить информацию от них.

"Доброе утро и добро пожаловать на первый матч сезона по квиддичу. Сегодня встретятся коварные змеи Слизерина и гордые львы Гриффиндора".

На этом моменте Гарри перестал слушать Ли Джордана. Этот матч вызывал у Гарри ностальгию, ведь это первая команда, с которой он играл в эту игру. Не то чтобы он был частью команды сейчас, но он мог болеть за них, когда им не противостоял Когтевран.

Наблюдая за игрой, Гарри изо всех сил болел за гриффиндорцев. Обещание, данное Сортировочной шляпе, побудило его болеть и за Слизеринцев, что он и делал, когда они не нарушали правил, то есть не часто.

Слизеринцы были впереди на 60 очков, когда Гарри вспомнил, что именно в этом матче Квиррелл пытался убить его, заколдовав метлу. Гарри бросил беглый взгляд на Квиррелла и заверил себя, что, пока он стоит на ногах, ему не придется беспокоиться о проклятии метлы. Гарри откинулся на спинку кресла и закрыл глаза, впитывая шум толпы и слушая комментарии. Ему почти казалось, что он летит, как вдруг Тонкс выкрикнула имя Гарри и сбила его с места.

"Что за..." Гарри вскрикнул, падая, и, ударившись о землю, услышал, как сиденье, на котором он сидел, разломилось пополам. "Чёрт?"

Гарри перекатился на спину, открыл глаза и увидел, как бладжер над ним изменил направление и снова полетел ему в голову. Гарри успел откатиться в сторону, прежде чем потерял голову. Где Добби? И почему он ведет себя так в этом году?

Бладжер снова приближался, и на этот раз Гарри не мог пошевелиться. К счастью, бладжер направлялся в живот, а не в голову. Тело Гарри среагировало автоматически и обхватило бладжер руками, прижав его к себе. Однако это не помешало выбить весь воздух из легких Гарри, а также не помогло в борьбе за то, чтобы его не стошнило. Проиграв эту борьбу и лишившись завтрака, он также потерял контроль над бладжером. Когда он отступил назад, чтобы предпринять очередную попытку вырвать у Гарри жизнь, в него ударил луч белого света, разбив его на миллион осколков.

"Ты в порядке?" спросил Флитвик у едва пришедшего в сознание, хрипящего и отдувающегося Гарри Поттера. "Неважно, давайте просто отнесем вас к мадам Помфри".

"Действительно, они должны просто избавиться от спорта". Гарри проснулся и услышал слова мадам Помфри. "Достаточно того, что мне приходится собирать осколки игроков, но теперь еще и зрителей?"

"Именно это и делает его захватывающим". с болью сказал Гарри, привлекая ее внимание к своему сознанию.

"Мистер Поттер, в этот раз вы были в отключке всего несколько минут". Мадам Помфри улыбнулась. "Ваши друзья скоро придут, они обсуждают случившееся с профессором Флитвиком".

"Это хорошо, но нет ли у вас зелья от тошноты?" спросил Гарри, быстро выпив зелье, когда она протянула его ему.

"Поскольку вы оказываетесь здесь уже второй раз за две недели, я вынуждена заявить, что буду очень недовольна, если вы будете жить в соответствии с медицинским досье вашего отца". Помфри дала ему остальные зелья и сделала несколько быстрых снимков. "Вы можете уйти, когда захотите встать".

"Спасибо". Гарри пошатнулся и поднялся на ноги.

"Не думал, что это случится сейчас... как отец, как сын, наверное". Помфри сказала это с грустной, но шутливой улыбкой. "Я ему тоже не настолько нравилась, чтобы оставаться здесь".

"О, перестань, Поппи". Ее глаза расширились при упоминании ее имени. "Мы все тебя любим, просто из-за больниц мне кажется, что я вот-вот умру".

"Ты собираешься хотя бы подождать девочек?" спросила Поппи.

"Нет, они найдут меня в общей комнате". сказал Гарри, выходя. "Будь добр, скажи им, куда я пошел, если хочешь".

"Профессор Дамблдор был недоволен тем, что ты уже ушел, Гарри". сказала Гермиона, когда девочки наконец-то догнали их в общей комнате.

"Чего он хотел?" спросил Гарри.

"Я не знаю, он просто сказал, что у него есть личные дела, которые он хочет обсудить с тобой наедине". сказала Тонкс. "А это неправдоподобно, когда люди говорят о личном дважды?"

"Не всегда, но с Дамблдором точно". сказал Гарри.

"Что ты имеешь в виду?" спросила Гермиона.

"Я думаю, он что-то замышляет, просто у меня пока нет доказательств". сказал Гарри.

"Ты же не думаешь, что он имеет к этому какое-то отношение?" спросила Гермиона. "Это очень серьезно - обвинять кого-то".

"Нет, я так не думаю", - сказал Гарри. "Сейчас его цель, похоже, - обеспечить мою безопасность, но есть что-то большее".

"Хорошо, потому что у нас есть своя теория". сказала Гермиона.

"Мы говорили об этом директору, но он просто отмахнулся". Тонкс добавила.

"Он так и сделает". Гарри задал вопрос, который должен был задать, хотя и знал, что они собираются сказать. "Так кто, по-вашему, это сделал?"

"Снейп". сказали девочки вместе.

 

http://tl.rulate.ru/book/101416/3485451

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь