Готовый перевод The three-and-a-half years old baby is pampered by eight uncles! / Вызов для 8 дядюшек: вырастить малышку и выжить!: Глава 2: Семья

— Юньбао, звони 898! Это номер твоего дяди. Он придет тебе на помощь!

Как будто кто-то снова звал ее. Юньбао услышала голос, но не могла понять, мужской он или женский. Ей просто хотелось подсознательно прислушаться к нему.

— 898... Дядя...

Дядя? У нее были другие родственники? Голос все еще настойчиво звал ее. Девушка протянула руку и стала шарить по снегу взад-вперед, пока наконец не нашла спрятанный телефон.

Юньбао в оцепенении набрала номер, используя последние силы.

— Меня зовут Юньбао. Мою маму зовут Гу Тэн. Вы мой дядя? Спасите меня...

В высоком здании в центре столицы.

Ринг-ринг-ринг.

Звонок нарушил тишину в комнате. Гу Линь, старший сын семьи Гу, неосознанно потер переносицу. Это был его телефон.

Только что он ругал своих семерых младших братьев. А сейчас он забыл выключить звук.

Он достал телефон и уже собирался положить трубку, как увидел определитель номера: Младшая сестра!

Он слегка вздрогнул. Их младшая сестра была единственной дочерью в семье Гу и любимой дочерью их восьми братьев. Однако пять лет назад она таинственно исчезла, и с тех пор о ней не было никаких известий. Они искали ее пять лет, но безрезультатно.

Они не ожидали, что спустя пять лет о сестренке наконец-то станет известно. Как они могли не радоваться?

Гу Линь контролировал свое дыхание и не позволял себе дрожать так сильно, чтобы не ответить на звонок. Однако в тот момент, когда раздался звонок, его сердце похолодело.

На другом конце трубки раздался прерывистый детский голос, сопровождаемый шумом ветра и снега. От одного этого звука сердца восьми мужчин семьи Гу заколотились.

После окончания разговора в зале снова воцарилась тишина. Выражения лиц у всех были мрачными.

Гу Пэн, который был самым младшим, больше не мог сидеть на месте. Он хлопнул по столу и встал.

— Я собираюсь найти их!

После того как восьмой брат нарушил тишину, остальные тоже пришли в ярость. Они говорили, но вели себя так, словно собирались достать свои ножи.

— Не волнуйтесь, я уже попросил кое-кого проверить местоположение. Давайте сначала спустимся и заберем машину!

Старший, Гу Линь, повысил голос, чтобы успокоить всех.

В этот момент у него снова зазвонил телефон. Он нашел местоположение.

Ван Ван сидел в гостиной. Через окно он увидел Юньбао, неподвижно лежащую на снегу. На ее теле было уже много снега. Ван Ван закатил глаза и выругался:

— Никчемная тварь. Ничего страшного, если она умрет.

Пять лет назад он подобрал у порога умирающую Гу Тэн. Он не ожидал, что эта особа потеряла память.

Он увидел, что одежда женщины поношена, а лицо покрыто пылью. Однако при ближайшем рассмотрении ее лицо оказалось потрясающим. У него возникли кривые мысли. Вероятно, этот ребенок был зачат в то время.

Ван Ван покачал головой, не желая думать об этом несчастливом случае. Он не знал, был ли этот ребенок действительно сглазом. С самого рождения она сглазила сначала свою мать, потом ребенка Хунхун, а теперь и его самого.

В последнее время его дела пошли на спад, и он был на грани банкротства. Поэтому он ломал голову, как подружиться с высокопоставленными чиновниками и вельможами, чтобы спасти свой бизнес, который был на грани краха. Однако ему постоянно отказывали. В сочетании с выкидышем Ли Хун он оказался в ужасном положении.

Небо вот-вот потемнеет, и сознание Юньбао тоже постепенно угасало.

«Неужели я умираю?» — подумал Юньбао. — «Мама меня бросила, и папа меня тоже не любит. Я позвонила дяде, но никаких новостей не было. Неужели Юньбао сглазила?» — Слезы скатывались по уголкам глаз и капали на снег. – «Никто не любит Юньбао».

Юньбао поедет к маме? Мамочка, Юньбао очень скучает по тебе.

В тот момент, когда Юньбао уже собиралась потерять сознание, она почувствовала, что ее заключили в теплые объятия.

— Так тепло...

Сказав это, девушка потеряла сознание.

Получив звонок, Гу Линь вместе с братьями поспешил на место. Гении пренебрегли обычным этикетом и втиснулись в три машины. Некоторые даже забыли надеть пальто.

— Вы сообщили отцу? спросил Гу Юй, второй сын семьи Гу.

— Давайте поговорим об этом после того, как все подтвердится, — Гу Линь изо всех сил старался сохранять спокойствие, но его слегка дрожащая рука на руле уже выдавала его.

Они искали сестру все эти годы, и отец тоже не сдавался. Он даже впадал в ярость, когда они не могли ее найти.

Однако теперь, когда у них появилась хоть какая-то зацепка, они боялись. Они боялись, что чем сильнее надежда, тем сильнее разочарование. Ведь старик был уже стар и не мог выдержать волнений, связанных со взлетами и падениями.

Они доехали до места без каких-либо происшествий. Они увидели, что это район вилл в пригороде. Не обращая внимания на охранников, они въехали внутрь.

Как только Гу Линь вышел из машины, он увидел на снегу маленький комочек. Если бы человек не присмотрелся, он бы даже не заметил ее легкого дыхания.

Гу Линь подошел к ней на своих длинных ногах. Он не мог поверить, но там действительно лежала маленькая девочка. Ее лицо было бледным, губы — фиолетовыми, а голая кожа — в крови. Это было шокирующее зрелище.

Однако это лицо было точно таким же, как у их сестры, которая пропала пять лет назад. Даже метка красоты в уголке глаза была точно такой же.

Гу Линь снял пуховик и обернул его вокруг девушки. Он осторожно обнял ее.

Девушка, казалось, почувствовала тепло. Ее глаза были полуоткрыты, но она не могла ясно видеть человека перед собой.

— Вы... дядя?

 

 

http://tl.rulate.ru/book/101300/3489127

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь