Готовый перевод Marvel: Adventures of Grim Mortimer / Марвел: Приключения Грима Мортимера: Глава 2 (редактируется)

Валери и Грим шли по узким улочкам рухнувшего здания, их путь освещался лишь слабым светом футуристических часов Валери.

Разрушения вокруг них были обширными: коридоры были заблокированы, а комнаты обрушены, что вынуждало их протискиваться через узкие щели в руинах, чтобы продвигаться дальше.

Постоянный шквал вопросов и комментариев Грима эхом разносился по замкнутому пространству. — Выход уже найден? — спрашивал он, а вскоре следовал: «Я действительно мог бы пойти за пиццей прямо сейчас».

Терпение Валерии было на исходе. Каждый вопрос ослаблял ее решимость, и она пробормотала себе под нос: «Ты такой же плохой, как мой брат».

В особенно узком проходе нога Валери поскользнулась на каком-то мусоре. Она отшатнулась назад и упала Гриму на грудь.

"..."

«Спасибо», — вздохнула она, на мгновение чувствуя уязвимость в своем стоическом поведении.

Но реакция Грима была характерно безразличной. «Не поймал бы тебя, если бы за мной не была стена», — заметил он, не упуская ни секунды.

Выражение лица Валери стало жестче, когда она прошла мимо него, продолжая в тишине свое опасное путешествие.

Внезапно здание сильно затряслось, сквозь стены донесся грохот далеких взрывов и вой сирен.

Грим оживился, в его голосе прозвучала нотка беспокойства. «Что там происходит? Еще одна атака злодея?»

Валери нахмурилась, сосредоточившись на часах, пытаясь поймать сигнал среди хаоса. Но прибор упорно молчал.

Усталость наконец взяла верх над Гримом. Он прислонился к стене, его тело стало тяжелее обычного.

«Мне нужен перерыв. Ты можешь идти вперед. Я просто буду ждать здесь помощи… или умру с голоду. Что наступит раньше», — сказал он, его голос лишен обычного сарказма.

Валери остановилась, оглядываясь на него. На ее лице промелькнуло неверие. «Неужели я действительно рисковал своей жизнью ради этого парня?» она думала. Покачав головой, она повернулась и продолжила путь одна, оставив Грима в тусклой, пыльной тишине.

Когда шаги Валери затихли, Грим прислонился головой к прохладной стене, его разум на удивление прояснился.

На этот раз перспектива остаться позади его не беспокоила. Он закрыл глаза, звуки далеких сирен превратились в колыбельную для усталых и проклятых.

....

Прошло пять минут в молчании, когда Валери со смесью нежелания и решимости на лице вернулась туда, где сидел Грим.

Он открыл один глаз, в его голосе слышалось веселье. «Если любишь что-то, отпусти это. Если оно вернется, оно всегда было твоим. В конце концов, этот бездомный экстрасенс из палаты не лгал».

Валери закатила глаза, игнорируя его замечание. «Я не вернулся, потому что хотел. Проход заблокирован, и мне нужна твоя помощь. Кажется, я помню планировку здания по планам. Рядом есть складское помещение с вентиляционным отверстием, ведущим наружу».

Грим медленно кивнул, его взгляд задержался на темноте впереди. «Дайте мне 10 минут, чтобы перезарядиться», — сказал он, снова закрывая глаза. На этот раз Валери не стала спорить, а предпочла сесть на безопасном расстоянии, отдохнув травмированную лодыжку.

Тишина между ними затянулась, прерываясь лишь далеким эхом сирен и тихим писком часов Валери. Через некоторое время Валерия нарушила тишину. «С тобой все в порядке? Я имею в виду, с твоей головой и всем остальным».

Она внимательно наблюдала за ним. «Кажется, ты не реагируешь на боль, например, когда порезаешь пальцы об острые камни. И есть что-то неладное в том, как ты смотришь на провода и веревки. Твое дыхание, твое сердцебиение – они совсем не изменились. А твое... безразличие к смерти. Это ненормально.

Грим наклонил голову, обдумывая ее слова. «Наверное, я всегда хотел умереть», — размышлял он отстраненным голосом. «Не знаю, с чего это началось, но оно всегда было там. О, и я так и не представился. Я Грим».

Валери изучала его, в ее глазах читалась тысяча вопросов, но она предпочитала говорить проще. «Меган», — солгала она. Так безопаснее, рассудила она, учитывая, что он, похоже, ее не узнал.

Вернулась тишина, наполненная лишь далеким хаосом города и ритмичным писком часов Валери.

Она печатала, ее ум прокручивал расчеты и стратегии, чтобы разблокировать им путь.

Она провела инвентаризацию имеющихся у нее ресурсов, мысленно составив карту окружающей местности на основе своих фрагментарных воспоминаний о планировке здания.

....

( 10 минут спустя...)

Валери и Грим, восстановив немного сил, приготовились вернуться к заблокированному проходу. Валери шла впереди, ее часы тускло светились, пока она шла по их следам через заваленные обломками коридоры.

«Исходя из конструкции здания, складское помещение должно находиться прямо за этой блокадой», — объяснила Валери, рассматривая обломки, преграждающие им путь. Ее глаза светились решимостью.

«Нам нужно будет создать небольшой взрыв, чтобы очистить это. Но мы должны быть точными, иначе мы рискуем обрушить еще большую часть здания над нами».

Грим приподнял бровь. — И ты планируешь устроить взрыв… чем именно?

Валери порылась в карманах, вытаскивая несколько небольших гаджетов. «С небольшим количеством химии и некоторой импровизацией». Она посмотрела на Грима. «Мне нужно, чтобы ты помог собрать провода и любой металл. Я могу сделать элементарную схему для управления взрывом».

Грим кивнула, молча собирая запрошенные ею предметы. Несмотря на прежнюю апатию, он обнаружил, что заинтригован ее планом.

Пока Грим собирал материалы, Валери приступила к настройке своего импровизированного устройства. Она разобрала свои часы, используя их экран как панель управления.

«Литиевая батарейка в моих часах в сочетании с небольшим количеством алюминия из банки из-под газировки, которую я нашел ранее, может вызвать небольшую термитную реакцию. Это не идеально, но этого должно быть достаточно, чтобы пробить эту стену».

Она подключила провода, принесенные Гримом, к ее устройству, аккуратно расположив созданную ею небольшую кучку термита. «В этих часах есть передатчик ближнего действия. Я воспользуюсь им, чтобы взорвать термит с безопасного расстояния».

Грим молча наблюдал, впечатленный, несмотря ни на что. «И какова моя роль во всем этом?»

Валери взглянула на него. «Вы начеку. Если что-то пойдет не так, мне нужно, чтобы вы меня вытащили. Быстро».

Грим полукивнул, выражение его лица было нечитаемым.

Когда все было на месте, Валери и Грим отошли на более безопасное расстояние. Пальцы Валери танцевали по экрану часов, ставшему теперь импровизированным детонатором.

— Готова, — сказала она твердым голосом. "Три, два, один..."

Устройство издало резкий звуковой сигнал, и через мгновение термит загорелся. Яркая вспышка, за которой последовал оглушительный хлопок, наполнила воздух.

Блокада дрогнула, а затем рухнула, открыв путь сквозь обломки. Кашляя сквозь пыль, Валери и Грим заглянули в недавно созданное отверстие.

За ними лежал темный лабиринт торгового здания и, будем надеяться, их путь к свободе.

http://tl.rulate.ru/book/101293/3556441

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь