Готовый перевод Harry Potter and the Quantum Leap / Гарри Поттер и квантовый скачок: Глава 41

Как оказалось, ни у кого из четверых не было никаких планов, поэтому Гарри предложил отправиться в хижину Хагрида. Две другие девочки никогда не встречались с необъятным Хранителем земли, а Гарри и вовсе не разговаривал с ним со времен матча по квиддичу.

Они спустились к хижине Хагрида и услышали привычное "назад, Клык!", когда дверь открылась. Падма и Сьюзен взвизгнули, увидев полувеликана, и сделали осторожный шаг назад.

"Гарри!" почти крикнул Хагрид, подхватывая Гарри на руки и сжимая его. На мгновение Гарри испугался, что потеряет сознание.

"Хагрид", - прохрипел он.

"Да?" Хагрид ответил, все еще прижимаясь к мальчику.

"Я... я вижу... пятна!" Он задыхался, пока Хагрид не отпустил его, позволив опуститься на колено, затем глубоко вздохнул и поднялся на ноги. Кажется, эта броня пригодится не только в квиддиче. "Спасибо. Мне уже лучше". Он улыбнулся полувеликану. "Спасибо, что отвезли меня в больничное крыло".

Хагрид только кивнул, что-то пробормотав, и вышел из хижины, закрыв за собой дверь. "Чем же я могу помочь вам четверым?"

Гарри удивился, почему Хагрид не приглашает их войти, и тут же вспомнил, что произошло вначале. "Я просто решил спуститься и узнать, как ты, Хагрид, и представить тебе Сьюзен и Падму".

Хагрид протянул руку, представляя себя девушкам. "Я бы с удовольствием остался поболтать, Гарри, - сказал Хагрид, виновато оглядываясь, - но сейчас я немного занят".

Гарри с подозрением посмотрел на него и сделал шаг вперед. "Ты что-то скрываешь, Хагрид". сказал Гарри, пристально глядя на старшего, который тут же отвел взгляд. "Ты не можешь этого отрицать".

Хагрид посмотрел на Гарри и опустил руки. "Теперь я понимаю, почему тебя определили в Когтевран, Гарри. Не пропускаешь ни одного трюка, не так ли?"

"Нет". ответил Гарри. "У тебя есть то, чего не должно быть, не так ли?" Он пошевелил бровями. "Или это кто-то, кого ты не должен иметь? Есть ли будущая миссис Хагрид?"

Хагрид с ворчанием открыл дверь, выпустив наружу струю пугающе теплого воздуха. "Вам лучше войти".

Пятеро зашли внутрь, найдя себе места для сидения. Хагрид взял пару печных перчаток и направился к котлу, висевшему над огнем. Он порылся в нем и достал большое черное... что-то. Он положил его на стол.

"Да вы, черт возьми, издеваетесь надо мной!" Гарри с удивлением в голосе втянул в себя палящий воздух, и в его легких образовались раскаленные угли. "Откуда, черт возьми, у тебя драконье яйцо, Хагрид?"

"Выиграл его у незнакомца в пабе пару недель назад, Гарри". Хагрид ответил, выглядя на удивление беззаботно для человека, держащего в руках то, что со временем превратится в ходячую комбинированную печь/огнемет. "Я говорил тебе, когда мы ходили в Гринготтс, что всегда мечтал о таком".

"Это незаконно, Хагрид". чопорно сказала Гермиона. "Яйца драконов относятся к товарам класса А! Если тебя поймают с этим, ты можешь быть арестован, Хагрид".

Хагрид, все еще кипевший от радости, что наконец-то стал обладателем драконьего яйца, старательно игнорировал упреки Гермионы. Он улыбнулся им, положив яйцо обратно в огонь, и выпроводил их вон.


Гарри шел впереди, когда четверка возвращалась в школу. "Это может стать проблемой". сказал он, остановившись на тропинке.

"Это может быть катастрофой!" воскликнула Гермиона. "Его могут посадить в тюрьму только за то, что у него есть это яйцо".

Сьюзен огляделась по сторонам. "Вот что значит быть твоим другом?" - тихо спросила она, слегка улыбнувшись. мягко спросила она, слегка улыбнувшись. "Бегать по улицам, проводить очень странные дни?" Падма выглядела очень заинтересованной в ответе.

Гарри пожал плечами. "В общем-то, да". Гермиона кивнула рядом с ним.

"Это может стать началом прекрасной дружбы". сказала Падма, взяв Сьюзен за руку.

Гермиона мягко улыбнулась. "Я бы поставила на тебя в бою с троллем. А насколько ты хорош против драконов?"

Гарри на мгновение задумался, прежде чем на его лице появилась глупая ухмылка. "Довольно хорошо. В любом случае... нам нужно как-то помочь Хагриду избавиться от незаконного дракона. Кого мы знаем коварного, злого, извращенного, способного избежать наказания за убийство, хаос и разрушения?"

Три девочки посмотрели друг на друга, прежде чем из уст всех троих вырвалось одно слово. "Уизли!"


"Джентльмены!" Голос Гарри разнесся по Большому залу, прежде чем он сел за гриффиндорский стол, между ужасной парочкой. "Мне нужна ваша квалифицированная техническая помощь".

"Рассказывай, малыш Гаррикинс". заявил близнец слева от него.

"Мы все слушаем". добавил близнец справа.

Гарри наклонился вперед, понизив голос. "Мне нужен способ удалить незаконного дракона из этой школы. Честно говоря, вы двое сразу бросились мне в глаза".

Близнецы присвистнули в унисон. "Ты не думаешь о малом, Гарри". Фред, близнец слева, мягко ответил.

"Тем не менее, это вполне возможно". заключил Джордж.

"Расскажи."

"Ну, наш брат Чарли работает в заповеднике драконов в Румынии..." начал Фред.

"И мы уверены, что он сможет помочь". закончил Джордж.

Гарри кивнул. "Это хорошо, но есть небольшая проблема - доставить дракона отсюда в заповедник в Румынии".

"Нелегко..."

"Но выполнимо".

"Не поделитесь ли вы, как будет решаться эта сложная задача?"

"Не..."

"Сейчас. Но..."

"Скоро".

Гарри перевел взгляд с одного на другого и слегка застонал. "Не могли бы вы говорить в унисон или чтобы один из вас произносил все предложение? Честно говоря, у меня уже шея болит".

Оба ухмыльнулись. Злобные маленькие гады. с нежностью подумал Гарри. За всю свою жизнь он не встречал никого, похожего на близнецов Уизли. Слава Мерлину.

"Очень хорошо, Гарри". Близнецы заговорили как один. "Мы отправим письмо нашему брату, объяснив ситуацию". Они пристально посмотрели на него. "Как ты получил драконье яйцо?"

"Никак". хмуро ответил Гарри. "Хагрид выиграл его в карты пару недель назад. Глупый парень с тех пор грел его в котле, и, похоже, оно уже готово вылупиться. Честно говоря, надо убрать его подальше отсюда, пока он не разрушил школу".

Близнецы встали. "Мы отправим его сейчас же". Они бросились прочь, когда к ним подошла еще одна рыжая. О, черт возьми. Как раз то, что мне не нужно.

"Поттер. Что ты делаешь за гриффиндорским столом?" Рон раздраженно огрызнулся. "Наконец-то решил вступить в нормальный дом?"

Гарри лишь изогнул бровь, вставая. "Любой дурак может быть храбрым, Уизли". напыщенно сказал он. "Чтобы победить в нормальной драке, нужен ум".

Рон усмехнулся. Удивительно похож на Драко. подумал Гарри. "Да ну? Что ты можешь знать об этом?"

Гарри только хмыкнул, отходя от этого импотента и направляясь обратно к Гермионе. Не хотелось оставлять ее одну. В конце концов, День святого Валентина бывает только раз в году. Последний раз он видел Уизела, когда тот размазывал соус по мантии. Чем больше все меняется...


 

http://tl.rulate.ru/book/101205/3477085

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь