Готовый перевод Harry Potter and the Quantum Leap / Гарри Поттер и квантовый скачок: Глава 6

Поезд въехал на станцию Хогсмид, что привело к организованному хаосу: сотни студентов выбегали из поезда, каждый из них старался первым добраться до места, куда направлялся. Гарри не дал Гермионе вскочить на ноги, как только поезд остановился.

"Гермиона, подожди несколько минут. Мне не очень хочется оказаться затоптанным под всей этой толпой". спокойно сказал он.

Гермиона выглянула в окно и увидела, как несколько громил, огромных по сравнению с ней и Гарри, протискиваются сквозь толпы младших школьников. Она кивнула. "Наверное, да". Она снова посмотрела на Гарри, прикусив нижнюю губу. "Но я не хочу опаздывать".

Закатив глаза, Гарри поднял руки. "Не волнуйся. У нас будет достаточно времени". Он посмотрел в окно. "Видите? Самые большие уже ушли".

Двое встали и быстро высадились, услышав грубый голос: "Первокурсники! Первокурсники сюда!"

Гарри поднял голову и невольно улыбнулся, увидев, что его первый друг ведет группу маленьких людей к лодкам. Он повернулся к Гермионе. "Ты боишься плыть на лодке?" - мягко спросил он. мягко спросил он.

Гермиона покачала головой, прикусив нижнюю губу. "Нет. Так мы доберемся туда?"

Он кивнул. "Первые курсы переправляются на лодках через озеро, а остальные студенты добираются до школы на каретах. Это дает им шанс добраться туда раньше нас, чтобы мы могли пройти сортировку, пока они все рассаживаются".

Гарри подошел к Хагриду и тепло ему улыбнулся. "Привет, Хагрид".

Полувеликан посмотрел вниз и усмехнулся, глядя на ребенка. "Привет, Гарри. Как прошла поездка?"

"Все было замечательно, Хагрид". сказал он, жестом указывая на Гермиону. "Это моя подруга, Гермиона Грейнджер".

Гермиона застенчиво улыбнулась, и Хагрид протянул ей руку. Она взяла ее, и он осторожно пожал ее руку, стараясь не причинить ей боли. "Любой друг Гарри - мой друг, Гермиона. Я Рубеус Хагрид, хранитель ключей и территории Хогвартса".

"Приятно познакомиться, мистер Хагрид". вежливо ответила Гермиона.

"Просто Хагрид, пожалуйста". Полувеликан ответил, отпуская ее руку. Он повернулся к остальным первокурсникам. "Итак, вы все, в лодки. Не более четырех человек в лодке".

Гарри повел Гермиону к лодке, а за ними сели рыжеволосый и песочноволосый мальчики. Как только все расселись, Хагрид крикнул "вперед!", и лодки, как одно целое, медленно поплыли по Черному озеру. Когда они обогнули небольшой остров, Гарри впервые увидел замок Хогвартс.

Он был прекрасен. Подсвеченный, весь замок, казалось, излучал магию и мудрость. Рядом с ним Гермиона задохнулась, увидев то же самое, что и он.

Высадившись из лодок и подхихикивая над упавшим Роном Уизли, Гарри вслед за Хагридом поднялся по ступенькам, где их ждала строгая женщина. Профессор Минерва МакГонагалл, глава Дома Гриффиндор и заместитель директора школы.

"Первокурсники, профессор МакГонагалл". формально сказал Хагрид.

"Благодарю вас. Я буду вести их отсюда, Хагрид". чопорно сказала МакГонагалл. Хагрид повернулся и, топая, направился через одну из боковых дверей в Большой зал.

"Добрый вечер, ученики". начала МакГонагалл. "Меня зовут профессор МакГонагалл. Через несколько минут вы пройдете через эти двери и будете распределены по домам. В Хогвартсе четыре дома. Это Хаффлпафф, Гриффиндор, Когтевран... и Слизерин". Слабое отвращение, прозвучавшее в ее голосе при слове "Слизерин", заставило Гарри улыбнуться.

"Пока ты учишься в Хогвартсе, твой дом - это как твоя семья. Если ты будешь хорошо себя вести, то получишь баллы Дома. Любое нарушение правил приведет к потере баллов. В конце года дом, набравший наибольшее количество баллов, выиграет Кубок Дома". МакГонагалл повернулась на каблуке. "Ждите здесь". Она исчезла в дверях Большого зала, на мгновение оставив первокурсников наедине.

Драко Малфой, все еще обиженный на упрек Гарри в поезде, решил попытаться настроить остальных первокурсников против него.

"Значит, то, о чем они говорили в поезде, правда". сказал он с ухмылкой. "Гарри Поттер приехал в Хогвартс".

Остальные первокурсники начали болтать между собой, а люди стали украдкой поглядывать на остальных, пытаясь понять, кто же из них "первокурсник", а кто Гарри.

Гарри не обращал внимания на глупых болтунов, вспоминая, как он впервые попал сюда, и дебаты с Сортировочной шляпой.

Малфой подошел и встал прямо перед ним. "Ну что, Поттер. Не собираешься представиться своим обожаемым фанатам?"

Гарри поднял голову и презрительно посмотрел на Малфоя. "Знаете, мистер Малфой, у меня нет поклонников. Если люди хотят познакомиться со мной, им достаточно вежливости, чтобы представиться. В отличие от вас, конечно". Он снова усмехнулся. "Не ты ли говорил в поезде, что можешь научить меня всему, какие семьи я должен игнорировать и относиться к ним как к грязи?"

Малфой покраснел. "Я этого не говорил".

"Нет". ответил Гарри. "Ты сказал мне, что некоторые семьи, и ты имел в виду свою собственную, лучше других. Подразумевая, что ты - некое высшее существо". Он усмехнулся. "Это не так, Малфой. Ты маленький испуганный мальчик".

"Когда мой отец узнает об этом..." начал Малфой, его лицо исказилось в детском гневе.

Гарри шагнул ближе, вторгаясь в личное пространство Малфоя. "Мое сообщение в силе, Малфой!" прошипел он. "Передай Пожирателю смерти, породившему тебя, что я приду за ним!"

Гарри обернулся, не обращая внимания на шипящего Малфоя, и увидел, что остальные первокурсники смотрят на него. Почти все знали фамилию Малфой - это была известная чистокровная семья, которая, казалось, считала себя главной и единственной в мире волшебников.

"Что?" Он огрызнулся, повернувшись лицом к Гермионе, которая тепло ему улыбнулась.

МакГонагалл вернулась, обратив внимание на шипящего Малфоя, и жестом указала на первокурсников. "Сюда".

Гарри вошёл в Большой зал вслед за другими нервничающими первокурсниками. В первый раз, когда он был здесь, ему было страшно вместе с ними, но теперь он знал, что лучше.

МакГонагалл сделала шаг вперед, держа в руке длинный свиток пергамента. Она уже собиралась заговорить, как вдруг произошло невероятное. Заговорила Сортировочная шляпа.

"Прежде чем мы начнем, - сказала Шляпа, - мне нужно поговорить с вами, мистер Поттер".

По всему залу люди начали перешептываться между собой. Вокруг раздавались различные возгласы: "Гарри Поттер!", "Разве он не маленький?" и "Что делает Шляпа?".

Гарри сделал шаг вперед и закрыл глаза. К всеобщему изумлению, Гарри начал светиться бледно-белым светом и парить в шести дюймах от земли. За ним последовала Шляпа, светящаяся смесью зеленого, алого, желтого и голубого света.

Итак, мистер Поттер... Простите, милорд. сказала Шляпа. Вам не место ни в этом времени, ни в этом месте.

Все меняется, Адриан. ответил Гарри. Я вернулся в эпоху прилива и отлива. Все шло не так. Я здесь, чтобы все исправить.

Как наследник Хогвартса, ты имеешь право командовать мной.

Я знаю это. Но я не хочу "командовать" вами. Однако у меня есть несколько предложений, которые могут пригодиться вам в будущем.

Я приму их. Что насчет вашей нынешней группы? Я чувствую, что все не так, как должно быть.

Это верно. Раз уж мы можем общаться таким образом, я смогу дать вам свои предложения.

Как прикажете, милорд.

Гарри открыл глаза, сияние померкло, и он опустился на пол.

 

http://tl.rulate.ru/book/101205/3475309

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь