Готовый перевод Harry Potter: Squatter / Гарри Поттер: Сквоттер: Глава 28

"Все в порядке, Зоя. Как я уже сказал, так мне представили Гарри. Он не хотел меня обидеть", - сказал Арти, успокаивая девушку и заставляя ее сесть. "Должен признать, что с моей стороны это было довольно по-детски. Я просто хотел обратить внимание на то, что планы не всегда сбываются, и что иногда, несмотря на все усилия, не удается найти общий язык с людьми".

Гарри вздохнул, а Зои послала Арти еще один взгляд, который он не смог расшифровать. "А вот с мисс Зои я хочу поладить", - пробормотал он. Он посмотрел на Охотника. "После всего, что сказала Гестия, и всего, что сказал Арти, ты звучишь просто потрясающе".

Зоя моргнула. "Я... благодарю тебя?" - предложила она, не ожидая такого комплимента. Почувствовав себя более уверенно, он подошел ближе и протянул контейнер с едой. "Гестия сказала, что тебе нравятся такие пироги, и я их испек. Надеюсь, они тебе понравятся".

Зоя взглянула на свою богиню, которая, казалось, почему-то надулась, а затем встала, чтобы принять коробку. Открыв контейнер, она выбрала печенье наугад и изучила его.

"Оно... кажется, неплохое", - сказала она, словно не зная, съедобно оно на самом деле или нет. Гарри затаил дыхание, когда она надкусила печенье.

Ее глаза распахнулись, и из них вырвался звук, от которого она, кажется, покраснела. Печенье исчезло у нее во рту с невероятной скоростью, и Гарри выдохнул, широко улыбаясь. Ей понравилось.

"Это ты сделала?" пристально спросил Охотник.

Гарри кивнул. "Я испек их сегодня утром. Использовал рецепт Гестии, а потом немного подправил его".

Второе печенье, наполовину съеденное, так и застыло на полпути к ее рту. "Ты взял рецепт богини домашнего очага и изменил его?"

Гарри кивнул. Теперь, когда они успокоились, Гарри понял, что у Зои густой и необычный акцент, который показался ему экзотическим и вполне подходящим для нее.

"Это был смертный рецепт, поэтому я взяла немного амброзии, растерла ее в очень мелкий порошок и использовала только нюх, чтобы придать аромат шоколаду. Достаточно для усиления вкуса, но не настолько, чтобы превратить печенье в амброзию", - объяснил он.

Зоя все еще смотрела на печенье, а потом взглянула на него. "А... леди Гестия... знает, что ты изменил ее рецепт?"

Гарри покачал головой. "Я обсужу это с ней сегодня вечером, когда она придет. Мне нравится обсуждать с ней рецепты, она знает толк в кулинарии!"

Охотница кивнула, затем доела печенье. "Очень вкусно", - признала она, как будто это причиняло ей боль. "Я благодарю тебя". Она посмотрела на коробку. "Надеюсь, леди Гестия не расстроится, что ты изменил ее рецепт".

Гарри широко улыбнулся. "Гестия любит, когда я импровизирую. Она говорит, что лучший способ научиться - это экспериментировать".

Казалось, с плеч Зои спало напряжение, и Гарри задумался, почему так происходит. Вспомнив, как Арти мог рассердиться на него за глупые мелочи вроде неправильного вопроса, он решил, что Зоя, должно быть, беспокоится о его безопасности.

Он улыбнулся ей. На мгновение ему показалось, что она собирается улыбнуться в ответ, но потом, похоже, вспомнила о себе и села.

"Они очень вкусные", - повторила она про себя, усаживаясь поудобнее и съедая еще одно печенье.

"А еще он не разрешил мне съесть ни одного", - сказал Арти, все еще дуясь.

Зои уставилась на Арти, а затем перевела взгляд с недоверием на Гарри. "Ты отказал миледи?" - спросила она, ее тон был на полпути между шоком, потрясением и гневом.

Гарри пожал плечами. "Ну, да. Я сделал их для тебя. Было бы расточительством печь печенье для тебя, а потом позволить кому-то другому съесть его".

"Ты не испек мне печенье, когда мы только познакомились", - сказал Арти, продолжая дуться, так как Зои, похоже, тоже не собиралась делиться своей щедростью.

"Я угостил тебя макаронами с сыром", - ответил Гарри. "И тебе понравилось".

Арти скрестила руки и отвернулась. "Да, понравилось", - сказала она, словно признавая, что это больно.

"Ты тоже умеешь готовить?" спросила Зоя. "Не только печенье?"

Гарри широко улыбнулся: ему придется сделать для Гестии что-то очень приятное. Ее предложение испечь печенье, похоже, растопило лед в отношениях с Зоей! "Я живу один, мисс Зои, - объяснил мальчик. "Поэтому я всегда готовлю для себя. Гестия оставила мне книгу рецептов, и я каждый день пробую новые. Гестия сказала, что я быстро учусь и что у меня неплохо получается".

Охотница кивнула. "Высокая похвала от богини", - сказала она. Арти хмыкнул и отвернулся, все еще не получив печенья и, похоже, не желая прямо просить о нем.

Зоя посмотрела на свою богиню и, видимо, поняла, в чем дело. "Не хотите ли, миледи?" - предложила она.

"Да, пожалуйста", - ответила Арти, даже не потрудившись притвориться, что это не так. Взяв один, она вгрызлась в него, словно опасаясь, что кто-то отнимет его у нее.

Зоя, казалось, была так же забавна действиями богини, как и Гарри. Правда, она не показывала этого так явно, как он.

"В любом случае, - кашлянула Арти, доедая печенье и понимая, что закончила его слишком быстро. "Зои, последние пару месяцев я учила Гарри основам выживания, и сейчас у меня недостаточно свободного времени, чтобы научить его как следует. Другими словами, я привел Гарри сюда для обучения. Как мы уже говорили, я бы хотел, чтобы вы согласились взять на себя его обучение".

Несколько мгновений Охотница молчала, а Гарри бросал на нее полные надежды взгляды.

"Миледи, это приказ?" - наконец спросила она. "Если вы просите меня об этом, то, конечно, я соглашусь".

Арти покачала головой. "Я бы никогда не приказала ни одной из своих Охотниц проводить время с мужчиной, особенно если это против их желания. Это строго добровольно".

Зоя перевела взгляд на Гарри, который все еще старался смотреть на нее с надеждой. "Посмотрим", - наконец решила она, обращаясь к нему. "Я все равно дам тебе урок. Я буду ожидать от тебя самого лучшего. Если ты пройдешь его, мы продолжим, пока ты не потерпишь неудачу. Или ты решишь остановиться".

Гарри кивнул, широко ухмыляясь. "Арти тоже так учил меня, мисс Зои. Я не возражаю".

Охотница, казалось, вздохнула и задумалась о том, хорошая ли это идея. Она бросила еще один взгляд на свою богиню, но та лишь весело ответила.

"Миледи?" спросила Зоя. "Ты уверена?"

Арти сохраняла веселый вид. "Именно так меня и втянули в это дело, Зои. Гестия попросила меня научить мальчика выживать в дикой природе. Я решил дать ему один урок, сделать его суровым и сделать так, чтобы он не захотел продолжать. Но вместо этого у меня появился нетерпеливый ученик, который не отставал, несмотря на все мои усилия".

Зоя кивнула. "Очень хорошо", - сказала она Гарри. "Мы начнем. Следуйте за мной". Она кивнула Арти. "Миледи".

При виде недовольства своего лейтенанта Артемида развеселилась.

"Спасибо, мисс Зои!" сказал Гарри, широко ухмыляясь. "Спасибо, Арти!" - бросил он веселой богине охоты и вышел вслед за Зоей из палатки.

Охотница шла в хорошем темпе, и маленькому Гарри пришлось поджать ноги, чтобы не отстать. "Объясни мне, почему тебе интересны эти уроки, мальчик, - сказала она, когда они шли.

http://tl.rulate.ru/book/101031/3465848

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь