Готовый перевод My Fierce Tigress Wife / Моя свирепая жена-тигрица: Глава 4: Глупая девчонка беременна, убивает медведя

Глава 4: Глупая девчонка беременна, убивает медведя

Следующие несколько дней прошли как обычно.

Сражайся, заводи тигрят, спи… однажды он даже охотился.

До шестого дня Ван Ху, который все еще думал о решении, внезапно обнаружил, что день прошел, а эта глупая девчонка не пришла, чтобы сразиться с ним или создать тигра.

Он взял на себя инициативу прийти в пещеру с сомнениями в голове и тихо зарычал.

В следующий момент—

Рев ~!

Из пещеры донесся чрезвычайно бдительный враждебный рев, и в мгновение ока перед глазами Ван Ху предстала прекрасная фигура.

Ван Ху взглянул и почувствовал облегчение: с ней все было в порядке.

Все было хорошо, пока с ней все было в порядке. Он даже не обратил внимания на ее неприкрытую враждебность.

Он привык к этому.

Он сделал несколько шагов назад и вышел из пещеры, готовый освободить место для битвы.

Однако несколько секунд спустя Ван Ху был немного озадачен.

Эта глупая девчонка не последовала за ним из пещеры!

Она все еще выглядела так, словно могла наброситься на него в любой момент, но Ван Ху знал, что с этой глупой девчонкой, которую он успел узнать, что-то не так.

Она даже не последовала за ним из пещеры. Казалось, она не собиралась идти на войну.

Глупая девчонка больше не собиралась с ним драться?

Он на мгновение замер, размышляя о причине в своем сердце.

Ее сумасшествие определенно не ослабло внезапно. Для этого должна быть причина.

Устала?

Еще не пришла в себя?

Нет, это был всего лишь день, и она тоже вышла на охоту ... не то чтобы она устала.

Более того, даже если она устала, ей не следовало занимать такую позицию по отношению к нему, основываясь на его понимании этой глупой девчонки.

Его пара тигриных глаз внимательно осмотрела ее и, наконец, остановилась на животе.

Могла ли она быть беременна?

Его дух воспрянул, он больше не подавлялся. Он смотрел прямо на ее живот, как будто там был луч света.

Внезапно тигрица инстинктивно отступила на полшага назад и зарычала, по-видимому, пораженная этим жестом.

Ван Ху глубоко вздохнул и подавил свое взволнованное сердце. Он еще не был уверен и пока не мог праздновать.

Не мог праздновать слишком рано…

Он неохотно подавил свои эмоции, немного привел в порядок мысли и решил вернуться в пещеру, чтобы успокоиться и еще раз все обдумать.

Он попятился и медленно ушел. Согласно тому, что он знал, если бы тигрица была беременна, она была бы чрезвычайно чувствительной и осторожной.

Тигров-самцов прогоняли, и они рожали детенышей в одиночку.

Он не хотел волновать глупую девчонку, которая, возможно, уже была беременна.

Она была глупой с самого начала; кто знал, что случится, если она разволнуется?

Тигрица медленно приняла прежнюю позу после того, как Ван Ху исчез из поля ее зрения, и посмотрела на свой живот парой холодных глаз. Впервые в нем появились мягкость и мудрость.

Затем она вернулась в свою пещеру.

Ван Ху кружил по своей пещере, не в силах успокоиться.

У него может быть ребенок!

За последние сорок лет жизни он постоянно боролся.

Слово "ребенок" было теперь так дорого для него.

Спустя долгое время глаза тигра заморгали после того, как ему с трудом удалось успокоиться.

Это не подтвердилось. Сначала он должен был убедиться.

Однако необходимо немедленно провести ряд подготовительных мероприятий, прежде чем они подтвердятся.

Прежде всего, он должен был хорошенько присматривать за этой глупой девчонкой.

Самка тигрицы нашла бы укромное место для родов после того, как забеременела. Эта глупая девчонка, скорее всего, тоже ушла бы тайно, и за ней нужно было присматривать.

Он должен был хотя бы знать, какую пещеру она нашла и где она будет.

Да, с этого момента больше не буду спать.

Она могла уйти в любой момент, поэтому ему приходилось все время наблюдать за ней, ждать, пока она выйдет с охоты в пещере и вернется, а затем воспользоваться возможностью поспать и поохотиться.

Он принял решение.

Он должен был быть осторожен… действовать немедленно, перенести немного травы и шкур животных из пещеры ко входу в ее пещеру и не спускать глаз с пещеры неподалеку под холодным ветром.

Ему также нужно было разобраться с вещами, о которых он думал эти несколько дней.

Ван Ху не потребовалось много времени, чтобы увидеть, как глупая девчонка выходит из пещеры. Он насторожился, осторожно подождал, пока она уйдет, и тихо последовал за ней.

Он не знал, обнаружили ли его по пути, но чувствовал, что эта глупая девчонка, похоже, что-то искала, особенно в таких отдаленных местах.

Он был одновременно счастлив и подавлен.

Счастлив, потому что догадался, что это правильно. Глупая девчонка действительно была беременна и планировала уйти и жить одна.

Подавлена, потому что действительно хотела уйти от него и жить одна.

Ван Ху улучил время для охоты после того, как вернулся в пещеру после нескольких часов поисков.

Через несколько часов он ничего не добился, поэтому не стал продолжать и вернулся в пещеру отдохнуть.

Ему нужно было использовать каждую минуту своего времени, наблюдая за этой глупой девчонкой.

Так продолжалось несколько дней. Возможно, он немного устал, но Ван Ху ничего не мог с этим поделать.

В этот день он продолжал красться следом; его настроение было одновременно хорошим и плохим.

Хорошо, потому что эта глупая девчонка нашла отдаленную и скрытую пещеру и кое-что устраивала. По сути, это было подтверждением того, что она действительно беременна и собирается оставить его жить одного.

Плохо, потому что как он мог подобраться ближе?

После того, как он поразмыслил, остался только один выход.

Он тихо ушел, полный радости и беспомощности.

Конечно же, с этого дня глупая девчонка не возвращалась в свою первоначальную пещеру.

На третий день Ван Ху оттащил наполовину съеденную антилопу к выходу из пещеры глупой девчонки, медленно приблизился, положил мясо антилопы и отошел, чтобы спрятаться и наблюдать.

Через две минуты самая красивая фигура среди тигров вышла из пещеры, подошла понюхать мясо антилопы, подняла глаза и унеслась вдаль.

Через несколько секунд она опустила голову и укусила его.

Ван Ху была вне себя от радости, наблюдая за происходящим издалека. Она была готова съесть это!

Однако это счастье испарилось, когда он увидел, как глупая девчонка укусила мясо антилопы и утащила его прочь. Ван Ху последовал за ней и увидел, как она отбросила мясо на несколько миль в сторону, не откусив ни кусочка.

Ван Ху смотрел на это, потеряв дар речи. Эта глупая девчонка!

Она бы не знала, что это от меня, не так ли?

Вполне возможно, что— хотя она была глупой и своевольной, она определенно была очень умной, и не было ничего странного в том, что это мясо дал он.

Что касается того, что я бросил это на расстоянии нескольких миль, то это нормально.

Если бы ее оставили там, запах крови, вероятно, привлек бы других охотников и выдал местоположение пещеры, что не годилось для тигрят.

Вот почему он дал ей только половину мяса антилопы вместо целой.

Потребовалось бы несколько дней, чтобы съесть целую антилопу. Запах крови был слишком сильным, нехорошим.

Он оставил это дело, немного подумав.

Он не верил, что глупая девчонка не съест это, если он продолжит делать это ради маленького детеныша.

Прямо сейчас для него пришло время сделать то, что он должен был сделать.

Его крепкие и мощные конечности пронеслись несколько миль, словно порыв ветра, и запрыгнули на большой камень. Величественному и властному телу было очень холодно на ледяном ветру.

Он огляделся вокруг, виднелись тихие холмы.

Десять секунд спустя он спрыгнул с валуна и побежал прямо в одном направлении, по-видимому, потому, что нашел направление, которое искал.

В его глазах был неприкрытый холод.

Он бежал почти день. Он сделал перерыв и подошел ко входу в пещеру.

Рев ~!

Раздался провокационный рев.

Рев ~!

Несколько секунд спустя из пещеры донесся тиранический рев.

Выбежало гигантское млекопитающее — каштановая шерсть, более метра в холке и толстое тело, похожее на большой камень.

Это был другой лучший охотник в этом горном лесу.

Медведь гризли!

Ван Ху холодно посмотрел на это. Это тело, которое весило более 400 килограммов, не вызывало у него никакого страха.

Этот медведь-самец был одним из самых сильных парней на своей территории.

Не было никаких сомнений, что у глупой девчонки не было бы шансов на победу, если бы она столкнулась с этим. Она определенно погибла бы со своим упрямым характером.

Следовательно, этот медведь-самец мог умереть только преждевременно.

В это время медведь впадал в спячку, поэтому она не должна была встретиться с ним. Однако никогда нельзя быть слишком осторожным. На всякий случай, если медведь, впавший в спячку, проснется от голода и отправится на поиски пищи. Он не мог допустить никаких несчастных случаев.

На его территории не должно быть животного, которое могло бы угрожать этой глупой девчонке и его будущему ребенку.

Намерение убить достигло своего пика! Пасть тигра открылась, его острые когти выскочили, как нож, и он немедленно бросился вперед с порывом ветра.

Рев ~!

Пронесся сильный ветер, и у медведя гризли заметно ослабла аура, когда он увидел Ван Ху. Сделав несколько шагов назад, он отступал снова и снова.

Он был напуган.

Рев ~!

С беспокойным и предупреждающим ревом медведь выпрямился, отступая, пытаясь удержать врага перед собой.

К сожалению, Ван Ху пришлось убить его.

В мгновение ока огромное тело приблизилось, сопровождаемое сильным ветром, и передняя ладонь пронзила его.

Рев ~!

Доведенный до предела, медведь гризли был совершенно взбешен, и огромная медвежья лапа сбила его с ног.

Ван Ху крутанул хвостом, и его тело длиной более двух метров совершило невероятный поворот на девяносто градусов, в этот момент избежав этой ладони.

Мощная талия и сильный живот, непревзойденное чувство равновесия, потрясающая динамика зрительного восприятия, навыки достижения вершины после многих сражений, живость и полнота красоты…

Каждый раз, когда медведь гризли слишком сильно наклонялся вперед, когти Ван Ху крепко сжимали его живот, а клыки впивались в плечи.

В одно мгновение кровь показалась бы в двух местах.

Рев ~!

Раздался болезненный рев, и медведь гризли неистово забился.

Следуя своей силе, Ван Ху яростно откусил кусок мяса, а затем увернулся.

Отступает на несколько метров, загораживая вход в пещеру, холодно оглядывается… ищет другую возможность…

Столкнувшись с таким чудовищем, Ван Ху и не думал побеждать с одного удара, потому что это было слишком сложно.

Сила этого медведя была слишком велика. Даже если бы он укусил его за шею, он не был уверен, что смог бы подавить его своим весом и силой.

Таким образом, даже если бы он победил, он неизбежно был бы ранен.

Поэтому, если он хотел убить его, он не мог беспокоиться или использовать метод, который он использовал против других животных. Он должен был найти правильный способ.

За эти годы он убил в общей сложности трех медведей и стал очень опытным.

Не торопись… как сейчас.

Рев ~!

Раздался еще один рев, и мех медведя гризли был испачкан собственной кровью. Кровь все еще хлестала из двух ран, особенно там, где из его плеча вырвали кусок мяса.

Он снова отступил, оказавшись лицом к лицу с Ван Ху. Возможно, он был в ярости, но было очевидно, что страх возобладал, и медведь хотел убежать.

Однако было также ясно, что развернуться и убежать означало бы только смерть.

Он мог только немного отступить назад, подавляя противника ревом.

Ван Ху сделал легкий шаг вперед, когда другая сторона сделала шаг назад, и он сделал бы шаг вперед в жесте стремления убивать.

После того, как медведь гризли отступил более чем на десять метров подряд, он, казалось, тоже все понял. Большая кошка перед ним собиралась убить его, не оставляя места для переговоров вообще.

В панике от боли и смерти он совершенно обезумел, зарычал и бросился на Ван Ху.

http://tl.rulate.ru/book/101018/3465100

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь