Готовый перевод The Hill of Swords / [FoZ] [Fate] Холм Мечей: 5. Холм мечей: Вторая ночь (1/10)

Холм мечей: Вторая ночь.

 

Когда я разбудил своего Мастера, уже близился рассвет. Положив одну руку ей на плечо, стоя у кровати, я легонько потряс ее, говоря обычным тоном: Мастер, пора вставать.

 

Надо отдать ей должное: проснувшись, она выглядела просто очаровательно. Казалось, она обладает всеми утренними достоинствами Рин: то есть абсолютно никакими. Она пробормотала что-то, смутно похожее на "мургл", села, потирая опустившиеся веки, и тут же позволила себе одновременно зевнуть, вывихнув челюсть, и потянуться, разминая спину. Ее белая ночная рубашка мило свесилась на одно плечо.

 

— Я разложил вашу одежду вон там, на столе, Мастер, — говорю я ей, отступая назад, чтобы встать на то место, где спал сам. Моя собственная поза для сна - сидеть спиной к стене, поставив одну ногу, чтобы поддерживать руки и голову, - не была удобной, и мне потребовалось несколько раз хорошенько потянуться, прежде чем я разобрался с ее особенностями. Но это одна из лучших готовых поз для внезапного пробуждения, а я до сих пор не узнал, какие у Луизы возможные враги. Как мне казалось, она - принцесса в изгнании, за которой охотится бесконечное количество ассасинов. Или, учитывая мое краткое общение с ней, она могла просто разозлить кого-то из своих одноклассников настолько, что они решили устроить над ней розыгрыш или что-то в этом роде.

 

— Хах, — сумела выдавить она из себя, причем этот звук прозвучал как благодарность, так и вопрос. Похоже, она так и не смогла определить мое местонахождение. Я ее не виню. Мне потребовалось время, чтобы привыкнуть к присутствию собственного Слуги сразу после того, как я его вызвал.

 

— Я не был уверен, будет ли уместно выбирать нижнее белье, поэтому сейчас воздержался от этого, — продолжал я, наслаждаясь тем, что вывалил на нее все это, пока она была еще слишком растеряна, чтобы ответить. — Я также не был уверен, что мне следует готовить что-то еще. Я до сих пор не знаю распорядка дня в этой школе, поэтому не был уверен, нужно ли готовить чай или все едят вместе.

 

— Что? — спросила она. Похоже, ее мозг наконец-то начал догонять ее. Лучше сбежать, пока она не собралась с силами, чтобы отдать еще какой-нибудь унизительный приказ. Клянусь Прикосновением Небес, если она попытается заставить меня сделать что-то настолько глупое, как одеть ее, я надаю ей подзатыльников, и это действительно не будет подходящим взаимодействием между Мастером и Слугой. Ну, временами бывает, но я не думаю, что она готова к такой неформальной обстановке. Похоже, у нее до сих пор сложилось впечатление, что, когда я называю себя Слугой, это значит, что я прислуга.

 

— Хорошо, Мастер. Я уйду, чтобы вы могли уединиться. Я буду ждать вас во дворе, — говорю я ей, делая вид, что мои действия вполне разумны, и, не давая ей ни секунды на ответ, открываю дверь, отвесив ей вежливый поклон, а затем быстро выхожу, прежде чем она успевает сказать хоть слово, и плотно закрываю за собой дверь.

 

Спуск во двор прошел быстрее, чем вчера вечером. Во время беседы со служанкой Сиестой я получил краткое описание того, в каких зданиях находятся те или иные помещения, и, закончив стирку белья Луизы, лично проверил каждое из них. Я также постарался пройти как можно больше коридоров, и мне удалось составить несколько схематичную, но вполне пригодную для работы ментальную карту школы. Если понадобится, я смогу перепроверить ее позже, чтобы оценить ее на пригодность к обороне, но пока не похоже, что от меня потребуется много боевых навыков, поэтому я позволил себе немного расслабиться в этом отношении. Думаю, сейчас для меня более важная задача - познакомить мою призывательницу с основными правилами наших отношений, но это будет уместнее сделать, когда у нас будет достаточно времени.

 

Пока я ждал, когда Луиза наконец соберется с силами, чтобы появиться на публике, я прислонился к стене рядом с дверью в башню общежития, скрестив руки и поставив одну ногу на ногу. Я позволил глазам закрыться, но при этом не забывал обращать внимание на окружающие меня звуки, определяя каждый из них и ранжируя их по степени возможной угрозы. Когда двое приблизились ко мне, я позволил одному из глаз приоткрыться, чтобы определить, кто именно приближается.

 

— Так-так, — сказала одна из приближающихся. Это была та самая грудастая рыжая девушка, которая накануне издевалась над Луизой при моем вызове. — Ну, разве это не тот фамильяр, которого "вызвала" Луиза. — Она поднесла руку ко рту, насмешливо прикрывая ухмылку. — Скажи мне, сколько она платит тебе за эту уловку? Ты ведь просто какой-то простолюдин, которого она протащила сюда, чтобы одурачить всех, когда у нее не получилось заклинание, не так ли? — Она снова разразилась издевательским смехом.

 

Я секунду смотрел на нее, но потом полностью проигнорировал ее и повернулся ко второй фигуре, которая ее сопровождала. Я тепло улыбнулся второй девушке. — Доброе утро, благородный всадник. Хорошо спалось? —  Синеволосая девушка, та самая, с драконом, которая прошлой ночью пыталась спасти меня, была почти заслонена более высокой и пышной рыжеволосой. В одной руке она крепко сжимала посох, а в другой держала небольшую книгу, в которую зарылась лицом. Даже когда она кивнула в ответ на мой вопрос, ее глаза продолжали метаться туда-сюда, следя за текстом, который она читала.

 

Рыжей, похоже, не понравился мой явный выпад, но ее гнев был сглажен удивлением от того, что я фамильярно поприветствовал ее спутницу. — Табита, ты знаешь этого простолюдина? — Синеволосая девушка снова кивнула, и на короткую секунду ее глаза покинули страницу и посмотрели на меня. Она холодно рассматривала меня, оценивая мой высокий рост. Интересно, что она думает о моем наряде? Призыв притащил меня с оживленной улицы, поэтому на мне были простые синие джинсы, кроссовки и расстегнутая красная рубашка на пуговицах. По стилю это не казалось чем-то диковинным, но джинсы наверняка показались им необычными. Вряд ли здесь есть джинсы. Девушка, Табита, коротко взглянула на меня, несомненно, вспоминая вчерашнюю встречу и мое случайное упоминание о собственных магических способностях. Несмотря на то что рыжая продолжала использовать слово "простолюдин", которое в этом месте обозначало тех, кто не способен использовать магию, синеволосая не сделала ни единой попытки поправить свою спутницу, а просто возобновила чтение и начала уходить в направлении обеденного зала. Рыжая бросила на меня последний взгляд, скорее любопытный, чем презрительный, и поспешила догнать свою более тихую спутницу, уже засыпая ее вопросами.

 

— Фамильяр, — раздался рядом со мной резкий голос. Похоже, Луиза наконец-то решила появиться. Она почти выскочила из дверей, быстро оглядывая двор в попытке найти меня. Я заговорил рядом с ней, заставив ее подпрыгнуть и закрутиться в шоке.

 

— Здесь, Мастер. — Она окинула меня взглядом, и я легко оттолкнулся от стены, позволяя рукам расправиться и опуститься по бокам. — И куда мы теперь направимся?

 

Она бросила на меня короткий взгляд, видимо, снова недовольная привычной формой моего обращения к ней, а также заметив, что я свободно использую слово "Мастер", и смутилась. Я понял, что она не может решить, говорю ли я с ней с должным почтением или с неуместной фамильярностью. В любом случае, она ответила на мой вопрос. — В столовую. Уже пора подавать завтрак. Ты вчера вечером упоминал, что посвятишь себя изучению замка. Ты это сделал?

 

Не дожидаясь моего ответа, она отправилась в путь, явно ожидая, что я последую за ней. Я так и сделал, отвечая. — Я изучил все места, которые не считаются частными или охраняемыми. Я также изучил большинство коридоров. Я бы хотел пройтись по ним еще раз в течение дня, чтобы понять, не упустил ли я какие-нибудь детали, но у меня достаточно знаний, чтобы ориентироваться.

 

Она одобрительно кивнула. — Хорошо. Что касается твоего утреннего спектакля, — продолжила она, и я слегка усмехнулся, но так, чтобы она этого не увидела. Хорошо, она уловила тот факт, что я провел ее. Похоже, мой Мастер - умница. — В будущем ты будешь подбирать мне все необходимое, даже нижнее белье. У меня нет особых вкусов, и если придет время надеть более подходящие вещи, я выберу их сама, поскольку простолюдин не имеет представления о том, что должно быть подходящим. Еду и напитки готовить не нужно, об этом позаботятся в столовой. — Она решала каждую из моих проблем, пока была еще в полусонном состоянии. Хорошо. Она следит за деталями. — Кроме того, пока слуга рядом, благородный не будет одеваться сам. Ты не выйдешь из комнаты, пока я не буду одета соответствующим образом, — приказала она.

 

Вот тут-то я и вмешался. — Некоторые сочтут неуместным присутствие мужчины при переодевании женщины, — сухо сказал я.

 

— Ты не мужчина! — горячо заявила она, повернувшись ко мне. О? Насколько я помню... — Ты фамильяр. Находиться рядом со мной во время переодевания не более неуместно, чем собаке.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/101011/3464452

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь