Готовый перевод Thanks to a Snake / Благодаря змее: ▶. Часть 64

— Гарри! — Дафна окликнула его, и Гарри, отвлеченный от созерцания волков, повернулся к ней.

— Даф, — ответил он, — похоже, ты тоже волк.

— Да, — кивнула Дафна, с легким шипением выдыхая "р", и, взяв Гарри за руку, посмотрела ему в глаза.

Видение начало таять, оставляя после себя лишь смутные очертания волков, лежащих бок о бок.

Когда шестеро подростков открыли глаза, они обнаружили себя в знакомом классе поместья Поттер. Северус и Сириус, с явным беспокойством на лицах, наблюдали за ними.

— Ну и как все прошло? — взволнованно спросил Сириус.

— Я — Блэк, — ответил Невилл, все еще немного ошеломленный своим внутренним зверем.

— Я что-то вроде большой кошки, — пожала плечами Трейси.

— Я помогу тебе найти его, — уверенно заявила Гермиона, и Гарри кивнул в знак согласия.

— Я — большая рогатая сова, — добавила Гермиона.

— Полагаю, это означает, что ты привыкнешь к высоте, не так ли? — усмехнулся Гарри.

Остальные хихикнули, развлекаясь представлением о Гермионе в роли птицы. Гермиона, в ответ на это, высунула язык в сторону Гарри, что вызвало еще больше смеха. Северус, чтобы вернуть внимание группы, откашлялся.

— Мистер Забини, — обратился он к широко улыбающемуся Блейзу.

— Я — змея, — прошептал Блейз, его глаза сияли от волнения.

Северус усмехнулся: — Хищник, сидящий в засаде, как нельзя кстати, — намекнул он, имея в виду склонность Блейза к скрытному стилю боя.

— Какая змея, Блейз? — взволнованно спросил Гарри. — Кто-нибудь еще говорит на Змеином языке?

Блейз пожал плечами.

— И как же она выглядела? — поинтересовался Гарри.

— Я проснулся в саванне и ходил вокруг, пытаясь найти какое-нибудь животное. И тут, когда я проходил под низким деревом, она выпрыгнула, чтобы показать мне, что она здесь. Она была серая, с черной пастью и клыками. И довольно длинная, — описал Блейз.

— Черт возьми, Блейз, ты — Блэк Мамба! — выдохнул Гарри, едва сдерживая свист. — Это одна из самых смертоносных змей в мире и самая быстрая.

Блейз, от этой новости, широко улыбнулся, и Северус, заметив блеск в его глазах, предостерег: — Не пугай девочек, когда освоишь форму.

— Ну же, хотя бы раз, пожалуйста! — практически умолял Блейз.

Северус, с едва заметной усмешкой, ответил: — Хорошо.

— Итак, Гарри, Дафна, в какой вы форме? — обратился к ним Сириус.

Дафна и Гарри переглянулись, и Гарри, держа Дафну за руку, ответил: — Мы оба серые волки. И мы были в видениях друг друга, — сказал он, наполовину констатируя факт, наполовину задавая вопрос.

— Северус, почему бы тебе не отвести их в библиотеку? У Гарри большая коллекция книг о животных, которые он привез с собой. Я поговорю с ними, — предложил Сириус, и Северус кивнул, уводя остальных из комнаты.

— Полагаю, никто из вас не знает, что такое брачный контракт в магическом мире, — начал Сириус.

— Разве это не означает, что мы поженимся, а также выкуп за невесту? — спросила Дафна.

— Да, это часть дела, — подтвердил Сириус, приглашая их следовать за ним.

Они вышли из комнаты и вошли в кабинет в конце коридора. Сириус предложил им сесть и позвал Мипса.

— Принеси нам чаю, пожалуйста, — попросил он.

— Конечно, господа, — ответила Мипс и, через минуту, вернулась с подносом, полным чашек.

— Спасибо, — поблагодарили все трое.

Мипс поклонилась и выбежала из комнаты.

— Заварите чай, он вам наверняка понадобится, — сказал Сириус, взяв в руки копию записок Джеймса об Анимагусе, оставленную Гарри на столе, и начал их просматривать. Найдя нужную информацию, он сделал паузу и пометил страницу.

— Во-первых, брачные контракты в нашем мире немного отличаются от брачных контрактов в мире Маглов. Пока каждый ребенок жив, будь то нерожденный, но находящийся в утробе матери, или уже в этом мире, существует довольно сложный амулет, который определяет, будут ли дети совместимы во взрослой жизни. Не спрашивайте меня, как это объяснить, я не знаю, — сказал Сириус, когда Гарри, казалось, собирался задать вопрос.

— Если кто-то и знал или знает, то это либо твоя мать, либо профессор Флитвик. Они оба были магами очарования, или, в случае твоей мамы, любовницами. Возможно, это есть в ее дневнике, — сказал Сириус, и Гарри кивнул.

— Теперь, когда заклинание наложено, семьи могут решить обручить пару, как это часто бывало в прошлом, или отказаться от этой идеи и попробовать кого-то другого. Ваше заклинание было красным, что говорит о вашей совместимости. Видимо, у ваших родителей есть свой метод, не то чтобы вы двое были против, — поддразнил Сириус, заставив пару покраснеть.

— Зачем нам чай? — спросила Дафна, и Гарри застонал, понимая, что его крестный отец приберег самое интересное, или самое неприятное, в зависимости от точки зрения, на конец.

Сириус улыбнулся: — В заклинании не говорится, насколько вы совместимы, только то, что вы совместимы. Это могут быть знакомые, друзья или страстные любовники, — Сириус сдвинул брови и посмотрел на них, их лица горели румянцем.

— Причина для чая вот в чем, — Сириус протянул записки, на страницах которых были нацарапаны заметки. Джеймс выделил одну часть, написав ее жирным шрифтом и подчеркнув несколько раз: "Волшебник и ведьма с одним и тем же животным — родственные души! Я всегда знал, что Лилс — это то, что мне нужно".

Гарри и Дафна с минуту смотрели на страницу. Когда до них наконец дошло, Дафна издала тоненький вскрик и покраснела, а вишнево-красное лицо Гарри превратилось в букву "О". Сириус, казалось, был на грани слез, пытаясь не рассмеяться, глядя на их лица, но когда он увидел, как Гарри пытается и не может вымолвить ни слова, он растерялся и упал на пол от смеха.

Наконец Гарри проговорил: — Ну, по крайней мере, это экономит время.

Дафна все еще была в шоке, но кивнула, подумав: "Я помолвлена со своей второй половинкой... ..... Мне двенадцать".

http://tl.rulate.ru/book/100965/4061052

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь