Готовый перевод Thanks to a Snake / Благодаря змее: ▶. Часть 53

Северус фыркнул: — Чертовски маловероятно. Скорее, он просто стал ещё более безумным.

— Можете войти, — донеслось из-за двери.

Они вошли в кабинет, отделанный с роскошной сдержанностью. Мадам Боунс восседала за своим столом, а напротив неё сидела женщина, которой Эвелин улыбнулась, повернувшись к ней.

— Андромеда, — приветствовала она, глядя на женщину, которая, как знал Гарри, поразительно напоминала известного преступника.

— Эвелин, — ответила Андромеда, обнимая свою давнюю подругу. Она улыбнулась Ксавьеру, когда он поприветствовал её, а затем обняла Дафну. Дафна, в свою очередь, улыбнулась женщине и назвала её тётей Энди.

— Андромеда, это жених Дафны, Адриан Поттер, — представил Ксавьер, а Северус подтолкнул Гарри вперёд. Мальчик всё ещё стоял в тени, словно невидимый.

— Приятно познакомиться, мэм, — вежливо ответил Гарри.

— Гарри, я не видела тебя с тех пор, как ты был ребёнком. Я тоже рада тебя видеть, и, пожалуйста, зови меня Энди, — ответила Андромеда с дружелюбной улыбкой, успокаивая Гарри.

— Да, мэм, я имею в виду Энди.

— Северус Снейп рад видеть вас здесь, — сухо ответила Андромеда, почувствовав вопрос в приветствии.

— Миссис Тонкс, — Северус склонил голову в знак приветствия, — Адриан — одна из моих змей.

Андромеда кивнула: будучи слизеринкой, она понимала, какую защиту предлагает глава Дома, особенно отчуждённым слизеринцам.

— Хорошо, что вы все друг друга знаете, — сказала мадам Боунс, нарушая молчание, которое установил Северус. — Андромеда будет представлять Сириуса на суде.

Гарри выглядел ошеломлённым: учитывая то, что он узнал о заключении Сириуса, он предполагал, что никто не сможет ему помочь.

Андромеда заметила его взгляд и сказала:

— Сириус — мой кузен, и я была очень рада, услышав, что есть доказательства его невиновности. Когда Амелия пришла ко мне, я была потрясена, узнав, что он никогда не был судим. Я всегда знала, что он никогда не предаст Джеймса. Теперь я чувствую себя прекрасно, зная это наверняка.

Гарри улыбнулся и кивнул ей.

***

— Сириус будет принимать Вертиасерум, так что нам нужно побыстрее с этим покончить, — сказала Андромеда, когда они готовились покинуть кабинет.

Группа вошла в большой зал суда. Мадам Боунс и Андромеда отделились от остальных. Мадам Боунс подошла и села рядом с возвышением для судьи. Андромеда села за стол на полу рядом с креслом с ограничителями. Она достала из портфеля несколько бумаг и начала их просматривать. Гринграссы, Северус и Гарри подошли и сели в зале для посетителей. Пока они устраивались, министр Фадж, его помощники и секретарь суда подошли и заняли свои места. Министр Фадж подошёл к Гринграссам.

— Ксавьер, Эвелин, Визенмагот созван. Суд должен начаться в ближайшее время, и эта грубая судебная ошибка будет исправлена. Кто бы это мог быть? — спросил министр Фадж, глядя на детей.

Дафна повернулась к Гарри так, чтобы министр не мог её видеть, и закатила глаза от напыщенности министра, а Гарри улыбнулся в ответ.

— Это наша дочь Дафна и лорд Поттер, — представил их Ксавьер. — А Гарри Поттер, мой мальчик, где твой шрам?

Северус и Дафна фыркнули на отсутствие такта у министра, а Гарри и Ксавье бросили на него взгляд, от которого у министра по спине пробежала дрожь.

— Маглы позволили мне скрыть его и его нежелательное внимание. И, министр, я ненавижу, когда ко мне обращаются "мой мальчик" или любое другое упоминание "мальчика". Пожалуйста, называйте меня Адриан, — ответил Гарри довольно ледяным тоном.

Северус положил руку на плечо Гарри, чтобы заверить его, что он не пытается обидеть некомпетентного правительственного чиновника.

— Так что да, — Фадж тщательно подбирал слова, — вы должны вернуть своего крестного как можно скорее. А теперь, если позволите, я должен занять свое место.

Фадж поспешил прочь, в то время как Гарри ухмылялся, Дафна хихикала, глядя ему в глаза, а Айолос мысленно пробормотал: "Глупый человек".

— Адриан, не очень-то вежливо заставлять министра прилюдно обмочиться, — с усмешкой напутствовала его Эвелин.

Зал суда начал заполняться всеми лордами и членами Визенмагота, а также несколькими приглашёнными репортёрами. Когда все собрались, министр Фадж заговорил:

— Добро пожаловать в Чрезвычайный суд. Сегодня, милорды и члены жюри, мы собираемся исправить великую несправедливость. Пожалуйста, введите заключенного.

В этот момент двери в задней части зала суда открылись, и в зал вошел довольно худой мужчина с длинными всклокоченными чёрными волосами и бородой. Он был одет в черно-белую полосатую одежду с дырками и закован по рукам и ногам. Его сопровождали два аврора, над которыми кружили Патронусы, и дементор, но Гарри едва замечал его холод, когда смотрел в безжизненные глаза своего крестного отца, Сириуса Блэка. Серые, безжизненные глаза сверкали, глядя в изумрудно-зеленые глаза Гарри. Он кивнул мужчине, когда его подвели к стулу. Когда цепи зазвенели на стальном стуле, внимание Гарри вновь переключилось на зал суда вокруг него. Он услышал множество вздохов, когда толпа узнала заключенного, крики и женский обморок. Гарри закатил глаза, услышав ответ: "Идиоты, даже если он виновен, он связан".

http://tl.rulate.ru/book/100965/4061041

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь