Готовый перевод Thanks to a Snake / Благодаря змее: ▶. Часть 8

— А теперь, мистер Поттер, проведите рукой по этим крошечным образцам древесины, — Гефест указал на разложенные рядами кусочки дерева. — Их здесь десятки, но я прошу вас прикоснуться к каждому и сообщить, какой из них вызывает у вас наибольшее ощущение тепла.

Хардвин подошел и начал. Большинство осколков оставались безразличными. Некоторые были ледяными, другие – хаотичными и враждебными, несколько вызывали приятные, яркие ощущения, но ни одного тепла, о котором говорил Гефест. Он продолжал свою работу. Когда дошло дело до трех последних образцов, второй и третий подарили ему такое тепло, какого он не испытывал никогда в жизни. Это было приятное тепло, не невыносимо горячее, а успокаивающее, словно солнце улыбалось ему на ладони. Он посмотрел на последний образец, неохотно положил на него ладонь, но тут же был вознагражден шоком.

— У меня одинаковое чувство к ним обоим: подойдут ли два? — спросил Хардвин.

— Необычно… Но да, это нормально, — ответил Гефест. — Белое – это остролист, а другое – кизил. Вместе они составляют очень странное и интригующее сочетание. Из кизила получаются очень игривые, озорные палочки, способные на очень привлекательные заклинания, но отлично подходящие для тонкой и чарующей работы. Палочки Холи, с другой стороны, уникально подходят для защиты, обороны и боевой магии всех видов, но, как правило, очень упрямы и могут варьироваться по силе в зависимости от сердцевины палочки.

— Кстати говоря, с выбранными мною палочками, — он с ухмылкой указал на бесчисленные горшки и контейнеры, — вы должны будете повторить процесс, как раньше.

По взмаху его палочки все крышки и пробки контейнеров открылись и исчезли сами собой. Удовлетворенно вздохнув, Хардвин подошел к ним и начал водить руками по крышкам. Вдалеке он услышал:

— У вас может быть больше одной сердцевины. Из нескольких сердечников с несколькими стволами получаются очень интересные и мощные трости.

Ближе к концу процесса Хардвин почувствовал тепло мерцающего красно-золотого пера и нити красной ткани.

— Перо феникса и сердечная нить грифона, — со смехом сказал Гефест. — Тебе будет нелегко сделать это.

Старший волшебник вдруг посмотрел на кобру, обвившуюся вокруг Хардвина, и его глаза приобрели заинтригованный блеск.

— Эта змея прекрасна. Это ваш друг? — спросил он.

Змея издала шипящий звук. Хардвин рассмеялся и сказал:

— Она благодарит вас за комплимент. Ее зовут Айолос, и да, она моя знакомая.

— Ты – змееуст, — сказал Гефест, словно констатируя факт.

— Да. Есть ли с этим проблемы? — спросил Хардвин, немного устало.

Гефест улыбнулся.

— Вовсе нет. Просто я хотел бы попросить тебя о большем, если ты позволишь мне взять немного ее яда, чтобы добавить в сердцевину твоей палочки.

Посмотрев на Айолоса, который утвердительно кивнул головой, Хардвин ответил:

— Конечно.

Гефест велел Айолос открыть рот, что она и сделала. Он поднял свою палочку и провел ею по одному из ее клыков, держа крошечный хрустальный пузырек чуть ниже кончика клыка. Он медленно выкачал несколько капель яда, затем прервал поток магии и закрыл флакон.

— Превосходно. Твоя палочка будет интересной, Хардвин, но я позабочусь о том, чтобы ею можно было гордиться, даже с учетом всех сложных ингредиентов. Мне понадобится время, чтобы подготовить ингредиенты, но если вы хотите подождать, то можете.

— Вообще-то, мне нужно забрать несколько вещей из "Твилфита и Таттинга". Я схожу туда и вернусь.

Хардвин направился к двери. Он на мгновение задумался, а затем снова повернулся к Гефесту с задумчивым выражением лица.

— Могу ли я увидеть, как вы делаете палочку, господин?

Гефест долго смотрел на Хардвина, как бы изучая его, а потом просто ответил:

— Да. Я буду ждать твоего возвращения.

Хардвин вышел с довольной ухмылкой на лице. Войдя в двери "Твилфит и Таттинг", Айолос снова погрузился в свою кожу. Мадам Твилфит заметила его, улыбнулась и сказала:

— Ваш заказ готов, милорд. Это будет 250 галеонов.

Хардвин передал галеоны и еще десять галеонов в качестве награды. Кивнув в знак благодарности, Хардвин достал сундук, в котором хранились остальные припасы, проверил его на усадку и сложил в него свою одежду, которую он упаковал, покидая лавку. Он вернулся к банку Гефеста и вошел в него, когда на его плечах вновь появился Айолос.

— Мистер Поттер, с возвращением, — сказал мастер по изготовлению палочек.

Он повернулся на каблуках и направился в заднюю комнату мастерской, прихватив с собой Хардвина. Хардвин занял место подальше от волшебника, но все равно мог наблюдать за изготовлением его палочки. Гефест разложил на верстаке все материалы, которые будут использованы для изготовления палочки Хардвина, и повернулся к заказчику, чтобы объяснить ему значение дерева.

— А теперь, Хардвин, слушай внимательно, пока я объясняю значение твоих ингредиентов, — прочистив горло, сказал старший волшебник.

http://tl.rulate.ru/book/100965/4060996

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь