Готовый перевод Thanks to a Snake / Благодаря змее: Глава 1

Молодой бледнокожий мальчик, худой и долговязый, с темными всклокоченными волосами, в плохо отремонтированных очках и с потерянным выражением лица, тихо сидит в темноте. Его зеленые глаза вспыхивают, когда он замечает паука, ползущего по едва освещенному пространству шкафа под лестницей. Он не боится пауков: они - его единственные друзья в темноте.

Он протягивает руку и осторожно кладет паука на ладонь. "Ты такой же, как я, - тихо говорит он, - безопасный в темноте, но в опасности, как только на тебя падает свет". Он осторожно опускает паука на землю и с грустью наблюдает, как тот улепетывает. Мгновение спустя он погружается в дремоту.

Прекрасная рыжеволосая девушка с чарующими зелеными глазами испускает испуганный крик. Вспышка зеленого света прорезает воздух, а затем раздается высокий, холодный, маниакальный смех, и тело женщины падает на землю. Зеленые глаза упавшей женщины сменяются парой светящихся красных, а затем - еще одной вспышкой зеленого света.

Гарри вскочил на ноги, задыхаясь и обливаясь холодным потом. Еще один кошмар, - подумал он. Он расправил плечи и размял затекшую шею, медленно давая глазам привыкнуть к тусклому свету шкафа. Через несколько минут он со вздохом поднялся, надел на лицо очки и открыл дверь в свое маленькое убежище. Он неохотно прокрался на кухню, чтобы приготовить специальный завтрак ко дню рождения Даддкинса. '...Глупому жирному киту следует назначить специальную диету, а не специальные блюда. Жирный кит... - ядовито думал он, готовя бекон, яйца, киппер и оладьи. Вскоре на кухню вошла тетя Петуния.

"Урод!" - позвала она, и ее пронзительный голос прорезал мрачное утро Гарри.

"Урод! Тебе лучше не портить день рождения моего драгоценного Дадли, иначе ты пожалеешь, что не умер вместе со своими уродливыми родителями". Она злобно шипела, сверкая глазами-бусинками в глубине черепа Гарри.

"Да, тётя Петуния", - угрюмо ответил Гарри, и через несколько секунд лестница заскрипела и застонала, возвещая о прибытии тучных родственников Гарри мужского пола. Кит-старший: Дядя Вернон, и Кит-младший: Дадли.

"Мальчик! Тебе лучше приготовить завтрак, а Дадли - подарки!" - крикнул Вернон, его лицо приобрело знакомый оттенок, и он, покачиваясь на стуле, направился на кухню; толстяк покачивался при каждом шаге, и он с ворчанием опустился на него.

"Мамочка! Почему этот урод должен прийти именно сегодня?" - Он хныкал. Он быстро пересчитал кучу подарков на столе, и его жадные глаза забегали по сторонам.

"Тридцать семь?!" - воскликнул он. "Почему здесь только тридцать семь подарков! В прошлом году у меня было тридцать шесть!"

Петуния, всегда заботливая мать, почувствовала приближение истерики и, пытаясь уклониться от нее, ответила тошнотворно сладким, любящим голосом: "Даддикинс, мы остановимся по дороге в зоопарк и купим тебе еще два подарка. Как тебе это, тыковка?" Она обогнула стол и набросилась на маленькую гору ребенка в очень странном объятии. "Чудик, - сказала она, сделав паузу, чтобы подчеркнуть это слово, - должен прийти, потому что старая миссис Фигг собирается навестить своего сына".

Да, навестить сына. Интересно, чье это было гениальное предложение? "Молодец, Гарри, ты навестишь змей в зоопарке", - подумал Гарри, молча поздравляя себя.

За год до этого Гарри обнаружил одну из многих причин, по которым родственники считали его ненормальным. Сажая летом кусты роз тёти Петунии, Гарри услышал тихий голос, жаловавшийся на то, что вокруг мало мышей. Приглядевшись, он заметил лишь маленькую гладкую змейку.

Маленькая серая змейка смотрела прямо на Гарри и шипела: "Глупые люди всегда следят за нами или пытаются нас убить". Гарри в шоке отшатнулся назад и ответил, неосознанно шипя: "Наверное, я и вправду урод. Клянусь, эта змея только что разговаривала со мной".

Глаза змеи один раз сверкнули. "А-а-а, ты говоришь на благородном языке! Не урод, но волшебник, я полагаю. Меня зовут Слизер, цыпочка". ответил новоиспеченный Слизер.

"Волшебник?" - спросил Гарри; в его глазах плясало любопытство.

Гарри и Слизнорт продолжали общаться в течение года. За это время Гарри начал ценить дружбу маленького существа и, что еще важнее, его разговоры со змеей. Тем летом Гарри узнал все о Волшебном мире от Слизеринцев и был немедленно проинформирован о своем технически бесполезном статусе "Мальчика, который выжил". К несчастью для них обоих, тетя Петуния поймала в саду змею и убила ее в приступе паники. "Глупая лошадиная морда", - с горечью думал он, пока они ехали в зоопарк. Потеряв Слизерин, он потерял своего единственного друга.

Приехав в зоопарк, они бродили по многочисленным экспозициям. Наконец, после двух часов непрерывного нытья Дадли о скучных животных, они добрались до дома рептилий. Заметив спящую королевскую кобру, Дадли подбежал к стеклянному вольеру змеи с капюшоном, хлопнул кулаками по стеклу и разбудил змею ото сна, а затем перемахнул к соседнему окну.

"Прости за моего кузена-идиота", - шипел Гарри змее.

"Все в порядке. К сожалению, такое случается сплошь и рядом, юный спутник", - ответила кобра женским голосом.

"Меня зовут Гарри. А как зовут твоего зверя?" - спросил он.

"Моя мать называла меня Айолосс, пока меня не забрали".

"Забрали?"

"Меня привезли сюда из Индии год или два назад, - Айолосс сделал паузу и рассмеялся злым шипящим смехом, - по крайней мере, я успел укусить того, кто меня поймал".

"Мне жаль это слышать. Я знаю, каково это - быть пойманным".

"Говорящий Гарри, могу я попросить тебя об одолжении?" - мягко спросил Снейк.

"Конечно, можешь, Айолосс, и о чем же?"

"Я бы хотела покинуть это место", - сказала она. Как только Айолосс сказала это, Гарри был сбит с ног Дадли, который резко прижался лицом к стеклу, чтобы увидеть кобру, которая встала, когда она говорила с ним, ухмыльнулась и сфокусировала свой гнев и слабые намеки на магию, которые он мог чувствовать в себе, а затем ликующе ухмыльнулась, когда увидела эффект.

"ААА!" - закричал Дадли, когда стекло, отделявшее его от змеи в капюшоне, исчезло, и он упал внутрь, раскачиваясь и привлекая внимание всех, кто был в поле зрения.

Благодарно кивнув Гарри, Айолос выскользнул наружу. Гарри шепнул ей: "Поторопись! Обхвати меня руками, и я вытащу тебя отсюда!"

Толпа собралась, когда Дадли, запертый в бывшем загоне Айолоса, начал колотить молотком по стеклу, заменявшему дверь.

http://tl.rulate.ru/book/100965/3461453

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь