Готовый перевод Harry Potter and the Marriage Contracts / Гарри Поттер и брачные контракты: Глава 13

13 сентября 1997 г.

Поместье Поттеров:

Дафна медленно проснулась. Это была не ее комната, не общежитие... Где она находилась? Кровать была большой и роскошной. Комната была со вкусом оформлена, над камином висел фамильный герб... Потребовалось несколько секунд, чтобы она узнала его. Поттер.

В памяти всплыли события предыдущего дня (и ночи). Шок и удивление от неожиданного появления, злость на то, что Поттер ради своего "сюрприза" рискнул исключить ее из школы. Она вспомнила его объяснения о новой свободе, которая пришла с совершеннолетием. Потом поход по магазинам, туфли и прекрасная одежда, подарок Гарри, потрясающий фильм и решение остаться с Гарри (к тому времени он уже стал Гарри), ужин, а затем ночь танцев под странную гипнотическую музыку, таяние в объятиях Гарри. Возвращение в поместье его семьи, поцелуи и ее предложение...

Милая Моргана, неужели она действительно предложила ему себя? Гарри? Дафна приподнялась на кровати, уже полностью проснувшись. Она предложила ему себя. Он с сожалением и нежностью отказал ей. Трейси никогда в это не поверит.

Раздался тихий хлопок, и перед дверью возникла крошечная эльфийка.

"Госпожа проснулась? Можно Винки обслужить мисс?"

"Спасибо, Винки". Трейси вспомнила, что это не обычный эльф, а свободный эльф, получающий жалованье. Ничто в ее опыте не подсказывало ей, как вести себя с эльфом как с равным, а не как с рабом. Тем не менее, вежливость никогда не помешает - на этом настаивала мать Дафны в общении с эльфами Гринграсса, хотя Дафна не всегда была самым добрым ребенком. "Не могли бы вы показать мне, где находится ванна?"

"Винки нарисуй ванну для мисс", - настойчиво сказал эльф и ушел, вернувшись меньше чем через минуту. "Ванна здесь, мисс".

Дафна последовала за эльфом Гарри в отдельную ванную, избавившись от мужской рубашки, которую она носила в качестве одежды для сна. Гарри? удивилась она, заходя в ванну. Температура воды была идеальной, этот эльф просто находка. Возможно, Гарри что-то придумал с этой платой эльфам за их услуги, ведь они оба были ему преданы.

"Если мисс что-то понадобится, зовите Винки". Сказала эльфийка и снова скрылась, прихватив с собой рубашку.

Дафна улеглась в ванну, позволяя теплу воды успокоить бушующие внутри нее эмоции. Что это было за чувство? Накануне она пошла на свидание, зная, что ее, по крайней мере на каком-то уровне, привлекает вороноволосый гриффиндорец, привлекает до такой степени, что под влиянием алкоголя и волнения того дня она предложила ему свою девственность. Может быть, то, что он неохотно отказался от ее предложения, сделало Гарри еще более желанным?

Закончив принимать ванну, Дафна, завернувшись в большую банную простыню, вернулась в спальню, где обнаружила Винки, раскладывающую для нее одежду. Она не узнала ничего из этого. Пара черных брюк, блузка того же оттенка фиолетового, что и ее глаза, нижние вещи, даже новая пара туфель.

"Винки, откуда все это взялось?"

"Винки знает, что мисс не взяла с собой сменную одежду, когда вы приехали на ночь, кроме новой одежды из маггловского магазина. Мисс не может носить одежду два дня, даже с помощью чистящих чар. Винки приготовила для мисс новую одежду". Эльф выглядел слегка испуганным. "Винки сделала что-то не так?"

"Нет, Винки, ты не сделала ничего плохого. Это чудесно. Спасибо." Она опустилась на колени и обняла крошечное существо. "Я не знала, что эльфы умеют делать такие вещи".

"Первая семья Винки заботилась о том, чтобы Винки училась. Винки заботилась о больной госпоже. Винки умеет делать многое, чего не умеют большинство эльфов".

"Гарри повезло, что вы о нем заботитесь. Он уже встал?"

Эльф внезапно погрустнел. "Мастер Гарри на кухне у Винки... Он готовит! Винки стыдно, что мастер Гарри готовит".

"Гарри - волшебник совсем другого типа. Он готовит не для того, чтобы оскорбить тебя, Винки. Я думаю, он готовит, чтобы произвести на меня впечатление". Она улыбнулась в той толерантной женской манере "мужчины не дураки", которую знает каждая женщина. "Он готовит для каждой женщины, которую приводит сюда?"

"Хозяин Гарри никогда не приводил дам домой. Винки не обслуживал женщин с тех пор, как мисс Тонкс приезжала в июне. А до этого - с Рождества в доме Догвизарда, когда мисс Гермиона приезжала на полчаса". Винки печально покачала головой. "Хозяин Гарри слишком часто остается один". Она просияла. "Теперь у него есть подруга мисс. Хозяин Гарри спрашивает, что бы мисс хотела в свой омлет".

Дафна улыбнулась. "Скажи ему, что я попросила его удивить меня".


13 сентября 1997 г.

Школа чародейства и волшебства Хогвартс

Большой зал:

Ханна была занята тем, что демонстрировала всем кольцо, которое Невилл подарил ей накануне вечером. Официальное оформление брака было, пожалуй, самым разумным поступком в его жизни. Он был тихо поражён тем, что очевидная радость Ханны смогла вдохновить его самого. Бабушка уже больше месяца советовала ему сделать этот шаг. Бабушка была умна, и Невилл решил больше к ней прислушиваться.

Они с Ханной проводили тихий вечер в Выручай-комнате, когда Невилл, набравшись храбрости, внезапно опустился на одно колено и предложил ей кольцо своей прабабушки и свою жизнь. Ханна дважды моргнула, глядя на кольцо (прабабушка Лонгботтома была женщиной, которая добивалась от жизни того, чего хотела, и для своего обручального кольца она выбрала бриллиант с четырьмя каратками, окруженный сапфирами в платиновой оправе), а затем Ханна практически изнасиловала его прямо на полу. Невилл улыбнулся воспоминаниям. Сегодня утром ему потребовалось почти двадцать минут, чтобы починить одежду. Сейчас было хорошо быть Невиллом Лонгботтомом.

"Доброе утро, мистер Лонгботтом".

И вот так вот внезапно оказалось, что быть Невиллом Лонгботтомом больше не так уж и хорошо. Проклятье. Старик появился из ниоткуда. Как ему это удалось? "Доброе утро, директор".

"Мисс Эббот выглядит очень счастливой. Поздравляю."

"Спасибо, директор. Мы оба очень счастливы".

"Я заметил, что мистер Поттер и мисс Гринграсс не вернулись в замок вчера вечером. Может быть, у вас есть идеи, где они могут быть?"

"Я бы предположил, что они провели ночь в доме Гарри".

"И где же?"

"Под началом старосты Фиделиуса, вы же знаете".

"Я беспокоюсь только о благополучии мисс Гринграсс, мистер Лонгботтом".

"Конечно, вы заботитесь. Я могу заверить вас, что Гарри заботится о благополучии Дафны в первую очередь. Гарри никогда бы не сделал ничего плохого, даже ради "высшего блага"".

"Мистер Лонгботтом, уверяю вас, что, что бы мистер Поттер вам ни сказал, я руководствовался его интересами".

"В самом деле, директор? В его интересах было прийти к тому, чтобы Риддл снова появился совершенно необученным? В его ли интересах были ваши махинации с его жизнью? В его ли интересах вы натравили на него Уизли, устроив так, что ему нужно было встретиться с ними, чтобы попасть на помост в тот первый год? Разве в его интересах было, чтобы Джинни Уизли играла с его эмоциями по вашему приказу? Должен сказать вам, директор, что я очень надеюсь, что вы никогда не попытаетесь помочь мне в моих интересах".

"Мистер Лонгботтом, я..."

"Вы сделали почти все возможное, чтобы Гарри умер. Ваши любимцы Уизли рассчитывали на то, что Гарри победит, но погибнет в результате этой попытки. На том фальшивом завещании, которое они составили, стояла ваша магическая подпись. Это стоило Гарри помощи Рона и Гермионы. Он собирался встретиться с Риддлом в одиночку, пока я не вмешался в бой. После того как вы лгали ему всю жизнь, контролировали его, грабили, даже осиротили, он всё равно был готов умереть за вас".

"Но он выжил, хотя никто из вас никогда не рассказывал, как вы победили".

"Дай угадаю, раз Гарри тебе не сказал, ты спросишь меня, как мы это сделали".

"Мистер Лонгботтом, пожалуйста, удовлетворите любопытство старого волшебника. Мистер Поттер по понятным причинам не хочет никому рассказывать о том, что произошло той ночью, но я должен знать. Уверяю вас, мне можно доверять секреты; я никому не рассказывал о пророчестве, касающемся его, вы же знаете".

"Верно, но ты также никогда не рассказывал ни мне, ни моим родителям о том же пророчестве, которое могло бы с тем же успехом означать и меня. Ты хранишь секреты даже тогда, когда не должен. Мне интересно, если бы вы узнали, что я был объектом этого пророчества, были бы убиты мои родители, а Гарри просто доведен до безумия? Конечно, с учетом наших интересов".

"Хм..." Дамблдор не хотел соглашаться, если согласие поможет ему получить нужную информацию, но почему этот мальчик не понимал, что то, что произошло, то, что сделал Дамблдор, было во благо общества. Что иногда для победы приходится жертвовать пешками? "Ты можешь хотя бы сказать мне, что это была за неведомая сила?"

Невилл открыл рот, чтобы заговорить, но сделал паузу и снова закрыл его. "Наверное, могу. Но это касается всей истории, так что держи ее при себе".

Дамблдор с радостью согласился.

"Как вы уже догадались, сила заключалась в любви".

Директор скрыл свое потрясение. "Ах, - сказал он, поглаживая свою длинную белую бороду.

"После того как мы с Гарри пробились сквозь окружение Волдеморта, мы наткнулись на него в своеобразном тронном зале. Волдеморт был в полной ярости, как загнанный в ловушку зверь. Мне даже стало его жалко, но я не знал, что делать. Я был в полном замешательстве после драки с Беллатрисой. Я не мог поверить, когда Гарри убрал свою палочку. Пока Волдеморт бросал в нас проклятие за проклятием, Гарри шел к нему, вытянув руки. Вся магия Волдеморта рассеивалась вокруг Гарри, даже убийственные проклятия. Когда Гарри наконец добрался до Волдеморта, он заключил змееподобного ублюдка в объятия. Я не мог поверить в это. Затем Волдеморт разрыдался. Он оплакивал всё, от чего отказался, всё, что потерял ни за что, его тёмная магия, которая поддерживала его, улетучилась, и Гарри остался с умирающим Томом Риддлом на руках. Волдеморт продержался недолго, но наконец-то обрёл покой".

Дамблдор в шоке уставился на него. "Невилл, мальчик мой, это просто поразительно. Я давно верю в силу прощения, но считаю, что только Гарри, который когда-то был намеченной жертвой Волдеморта, мог совершить такое".

Теперь глаза Невилла расширились. "Ты хочешь сказать, что действительно купился на это дерьмо? Мерлин, директор, вы так долго слушали свою собственную прессу, что у вас совсем сгнили мозги, если вы верите, что Гарри обнимал темного лорда до смерти".

Невилл ушел, качая головой и бормоча про бредовые идеи стариков, а Дамблдор ошарашенно смотрел ему вслед.

http://tl.rulate.ru/book/100781/3450881

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь