Готовый перевод A Necessary Gift: A Harry Potter Story / Необходимый подарок: История о Гарри Поттере: Глава 30

"Сириус, Азкабан, как я вижу, не лишил тебя прекрасной внешности", - сказала Мелания Блэк, окинув его одобрительным взглядом. "А это мой правнук?"

"Да, это Орион", - сказал Сириус.

"Здравствуйте, мэм", - сказал Гарри, не подавая руки. Ему не стоило беспокоиться об этом, так как Мелания опустилась на землю и обняла его довольно костляво.

"Мой дорогой мальчик, зови меня бабушкой", - приказала она. "Не нужно упоминать точное количество поколений между нами, а?"

"Да, бабушка", - послушно ответил Гарри. Даже после такого короткого обмена мнениями Гарри понял, что именно имел в виду Сириус, описывая эту женщину.

Их с Сириусом пригласили сесть в кресла у камина, при этом они подвинули трех умных кошек. Гарри подумал, что они могут быть частью Кназла, так как имели определенное сходство с Крукшанксом. Он оглядел остальную часть комнаты, обратив внимание на высокие арочные окна, выходящие в сад, и картины в золоченых рамах, висящие на стенах. Он слегка поерзал в кресле, чувствуя себя неуютно под пристальным взглядом всех портретов. Несколько фигур на холсте, должно быть, заглядывали в другие рамы, так как на него смотрело более дюжины пар глаз, явно изучавших новое пополнение в семье Блэков. Мелания тоже внимательно рассматривала его, заставив Гарри выпрямиться и принять самое вежливое выражение лица.

"Какой ты привлекательный ребенок!" заявила Мелания после того, как ее зоркие глаза оценили все аспекты внешности Гарри. "Гораздо лучше, чем тот мальчик Крэбб с другой стороны семейного древа".

"Спасибо". Гарри подумал, не говорит ли она о Винсенте Крэббе, громиле из Слизерина, который учился на одном с Гарри курсе Хогвартса. Он не знал, что Крэббы и Блэки были родственниками.

"Что ж, Сириус, надо сказать, ты неплохо справился со своей задачей, - сказала Мелания своему внуку, аккуратно укладывая мантии и опускаясь в кресло напротив них. "Когда я узнала, что ты наплодил незаконнорожденного ребенка и хочешь ввести его в семью...., что ж! Не могу не сказать, что я опасалась худшего. Но Нарцисса была от него в восторге, вы знаете, и в целом юный Орион превзошел все мои ожидания".

"Спасибо, бабушка", - жестко сказал Сириус.

"И у нас есть не только Орион, которого мы можем принять в семью, но и ты снова среди нас!" - продолжала она. "Вся семья просто умирает от желания отпраздновать твое освобождение из этого ужасного места".

"Что ты имеешь в виду?" Сириус обменялся встревоженным взглядом с Гарри. "Кто еще приедет?"

"Ну, мой дорогой Арктур, конечно же, здесь", - ответила Мелания. "Он занят тем, что пытается спустить Кассиопею с чердака - она там всю неделю работала над экспериментальными заклинаниями или еще какой-нибудь ерундой. А когда Нарцисса сказала мне, что ты встретила ее и молодого Драко на Диагон-аллее, я просто обязана была пригласить и их. И, конечно же, дорогого Люциуса".

Сириус вздохнул и с несчастным выражением лица откинулся на спинку кресла. "Конечно".

"И тут меня осенила мысль - почему бы не познакомить дорогого Ориона с еще одним его будущим школьным товарищем", - продолжала Мелания в своей неумолимой манере. "Всегда полезно дружить с теми, кто подходит. Мы же не хотим, чтобы он смешивался с какими-нибудь Неясытями, правда?"

"Конечно, нет", - пробормотал Сириус.

"Поэтому я пригласила своего дорогого племянника Эвандера Макмиллана и его маленького сына Эрнеста", - триумфально закончила она. "Разве это не была моя умная идея?"

"Да", - покорно ответил Сириус.

Гарри одарил старшую ведьму невинной улыбкой. "Я очень рад, что смогу завести друзей до поступления в Хогвартс. Особенно тех, кто также является членом моей семьи".

"Хорошо сказано", - раздался с порога строгий голос Арктура Блэка. "Семья превыше всего".

Сириус тут же поднялся на ноги и незаметным жестом попросил Гарри сделать то же самое. Гарри вспомнил, что это еще одна вежливость - проявление уважения к отцу-фамилии, и поспешил тоже встать. Обернувшись, он увидел, как в комнату вошел Арктур, а за ним - высокая темноволосая женщина с типичной для Блэков внешностью.

"Ты, должно быть, Орион", - сказала женщина, весело помахав Гарри рукой. "Я твоя двоюродная бабушка Кассиопея, но ты можешь называть меня тетей Кэсси".

Гарри улыбнулся ей в ответ. "Здравствуйте, тетя Кэсси". Она сразу ему понравилась, тем более что они с Сириусом, судя по их нежным объятиям, неплохо ладили.

Мелания презрительно фыркнула. "Не знаю, почему ты настаиваешь на своем ужасном прозвище, Кассиопея. Из-за него ты звучишь как обычная грязнокровка!"

"А я не знаю, почему ты настаиваешь на том, чтобы высказывать свое мнение о вещах, которые тебя просто не касаются", - холодно ответила Касси. Сидящие у костра книксены зашевелились при звуках спора, их хвосты подергивались, когда они поворачивались, чтобы посмотреть на двух ведьм. Касси и Мелания сердито смотрели друг на друга, и ни одна из них не выглядела так, словно была готова отступить.

"Дамы, прошу вас, - сказал Арктур, словно ему часто приходилось вмешиваться в их разговор. "Это должно быть счастливое событие! И не забывайте, что скоро прибудут наши гости".

"Вообще-то они уже должны были прилететь", - нахмурилась Мелания, а Кассиопея отошла в сторону и стала суетиться вокруг Кназлов. "Это очень невежливо с их стороны - так опаздывать".

Спустя несколько минут Макмилланы и Малфои были введены в гостиную семейным эльфом.

Сириус пробормотал Гарри: "Вот дьявол!" Они оба приготовились к очередному раунду приветствий и представлений.

Люциус Малфой был холодно вежлив и не сказал ничего сверх необходимого, но остальные гости были гораздо дружелюбнее (хотя насколько искренними они были - вопрос спорный). Гарри был приятно удивлен, обнаружив, что упомянутый ранее "Эрнест" на самом деле Эрни Макмиллан, студент Хаффлпаффа, который был другом Гарри и членом Прокуратуры. Гарри с энтузиазмом поприветствовал его, стараясь не рассмеяться, когда мальчик надул грудь при рукопожатии. Быстро стало ясно, откуда у него эта напыщенность - его отец был еще хуже, чем он сам.

"Ужасная штука этот Азкабан, что?" Эвандер Макмиллан громко обратился к Сириусу. "Этот Крауч полностью провалил все дело! Департамент международного сотрудничества - вот подходящее место для него, я считаю. Пусть Крауч разбирается с иностранцами, а Амелия Боунс пусть отвечает за авроров. Она справляется с этим гораздо лучше, а?"

Сириус явно хотел замять болезненную тему своего заключения. Он неопределенно улыбнулся в ответ, делая вид, что его больше интересует тихий разговор между Кассиопеей, Меланией и Нарциссой Малфой.

"Она действительно превосходит Барти Крауча", - сказал Арктур с усмешкой, в которой сквозило глубокое отвращение к этому имени. Сириус говорил Гарри, что Арктур ненавидит Крауча, поскольку винит в смерти Регулуса Блэка жестокую тактику авроров, введенную этим человеком. Гарри было ясно, что Сириус преуменьшил неприязнь Арктура.

Люциус Малфой соизволил присоединиться к разговору. "Я и сам считаю, что ее настойчивое стремление следовать букве закона и ни на шаг не выходить за рамки своей компетенции иногда может быть проблематичным". Он стоял так далеко от Сириуса, как только мог, и держал Драко рядом с собой, как будто то, что он магглолюб, его задевало.

"Не вижу в этом ничего страшного, пока ты соблюдаешь закон", - сказал Сириус, с вызовом глядя на патерфамилиаса Малфоев.

Арктур, похоже, был согласен с Люциусом. "Мадам Боунс не проявляет никакой инициативы. Хотя я, конечно, ценю самоотверженность юного Ориона, который позаботился о том, чтобы Петтигрю был схвачен, а вы получили след, я нахожу крайне неприятным, что десятилетний мальчик должен был делать за нее работу главы правоохранительных органов".

"О да! Я, конечно же, слышал об этом", - сказал Эвандер и повернулся к Гарри с сияющей улыбкой. "Отличное шоу, парень! Семейная верность победила, да?"

У Гарри возникло искушение заметить, что никто из присутствующих в комнате не проявил ни капли той самой семейной верности, когда они оставили Сириуса гнить в Азкабане, но он как-то сдержался. Он полагал, что не знает всех подробностей. Возможно, они пытались добиться суда - кто знает? Возможно, они считали его виновным, и, раз уж им не удалось уберечь Беллатрису Лестрейндж от тюрьмы, у них не было оснований полагать, что с Сириусом им это удастся.

Хотя сейчас, когда Гарри размышлял над этим вопросом, Сириуса было подозрительно легко вытащить из Азкабана. Он ожидал, что Министерство будет тянуть с этим месяцами или наотрез откажется возобновлять дело. Возможно, все прошло так гладко потому, что Блэки позаботились об этом: Арктур был членом Визенгамота и, несомненно, имел немалое влияние в Министерстве.

Эта мысль перевернула представление Гарри о семье Блэков, заставив его смотреть на окружающих его волшебников и ведьм с большей теплотой, чем раньше. Однако вновь обретенное чувство благодарности быстро улетучилось, когда он продолжил слушать разговор взрослых между собой.

http://tl.rulate.ru/book/100577/3439078

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь