Готовый перевод Madougushi Dahlia wa Utsumukanai: Kyou kara Jiyuu na Shokunin Life / Магическая ремесленница Далия не унывает! (LN): Глава 6. Повторная встреча с рыцарем

Небо действительно было очень красивым и синим. Далия ощущала удивительное чувство свободы, оглядывая знакомые улицы с новым кристально чистым зрением, не зависящим больше от очков. Она даже смогла лучше оценить утонченную красоту своего наряда - оливково-зеленых брюк и лилейно-белого свитера, которые купила ей Габриэлла.

Далия вернулась мыслями в прошлое. Утром она первым делом поехала в храм, где ей восстановят зрение и посмотрят, сможет ли она в дальнейшем обходиться без очков.

Храм находился на северо-востоке столицы, недалеко от замка. Это было красивое здание из белого кристаллического камня, сверкавшего в лучах солнца. Архитектура напоминала нечто среднее между церковью и римским форумом. Лечение проходило не в самом храме, а в соседнем здании, известном как Зал исцеления. Внутри белого прямоугольного здания, напоминающего больницу, вас направляли в разные отделения в зависимости от характера и тяжести травмы или болезни.

Что касается ее пожертвования, то, поскольку плата за восстановление зрения на оба глаза составит один золотой, ей сказали, что будет уместно внести несколько серебряных монет. Она очень волновалась, но гид в Зале исцеления тепло заверил ее, что восстановление зрения будет простой процедурой. Ей пришлось ждать два с половиной часа, но когда жрец наконец увидел ее, вся процедура была завершена в течение пяти минут. Она покинула храм с таким же ясным и острым зрением, как в детстве.

Вместо того чтобы снова сесть на омнибус, Далия отправилась в центр города пешком, наслаждаясь пейзажами. В честь основания своей компании она решила побаловать себя хорошим ужином. Покой ее ничем не примечательной жизни был разрушен за последние несколько дней: сначала она потеряла жениха, затем наткнулась на пропитанного кровью рыцаря, и наконец ее практически подкупили, чтобы она основала собственную компанию. Поэтому она решила, что сегодняшний день пройдет без особых происшествий. Она вкусно поест, купит новую интересную книгу по изготовлению инструментов и немного сладкого красного вина, а затем отправится домой. Она примет ванну и проведет остаток вечера, расслабившись с книгой. Завтра утром она была бы готова снова погрузиться в работу над инструментами со всеми силами. Во всяком случае, что-то вроде этого.

Она не знала, где поесть, но тут заметила на главной улице шикарный ресторан, о котором вчера упоминала Габриэлла. Она впервые зашла в подобный ресторан, поэтому немного нервничала, но, собрав все свое мужество, переступила порог. Сотрудница весело поприветствовала ее и проводила к столику на террасе. Каждый из столиков снаружи был затенен большим бежевым зонтиком. Под ним, вдали от слепящих лучей полуденного солнца, дул свежий ветерок раннего лета.

Далии вручили меню, и она весело листала его, когда заметила нечто необычное. За столиком в нескольких метрах от ее столика обедающие как завороженные смотрели на что-то на улице. Один за другим люди поднимали глаза от своих тарелок и меню, и каждый из них смотрел в одну и ту же сторону. Заинтересовавшись происходящим, Далия проследила за их взглядами, как вдруг ее глаза встретились с молодым человеком, идущим к ней.

— О!

Каковы были шансы? Не ожидая, что он ее узнает, Далия отвела взгляд, чтобы не показаться грубой. Однако темноволосый молодой человек направился к ней. Он выглядел так же поразительно красиво, как она помнила. Белая рубашка из шелковой тафты и черные брюки, которые были на нем сегодня, очень ему шли.

— Прошу прощения за беспокойство, но, может быть, вы родственник человека по имени Дали? Или... это вы?

— Да... да.

Это был Вольф, рыцарь, которого она встретила в лесу. Его золотые глаза радостно сияли, когда он смотрел на нее сверху вниз.

— Это действительно вы! Я так рад. В тот день у меня было нечеткое зрение, и я не был уверен.

— Пожалуйста, простите меня. Лес небезопасен для одинокой женщины, поэтому я так оделась.

— Нет нужды извиняться. В конце концов, я в полной мере воспользовалась вашей доброй волей. Я не могу выразить вам свою благодарность за то, что вы сделали для меня в тот день.

Вольф, казалось, ничуть не рассердился на нее за то, что она скрыла свой пол. Он даже вежливо поклонился, когда благодарил ее.

— А вы знали? Тогда, в лесу, я имею в виду.

— Я не был уверен. Ваш голос звучал как мужской, но, пока мы ехали в карете, я заметил, что от вас исходит скорее женский запах.

Женский запах? Она хотела спросить, не усиливает ли то заклинание, которое он использовал, его обоняние, но пока оставила этот вопрос при себе.

— Я использовала магическое устройство, чтобы изменить свой голос. Удивительно, что вы смогли меня узнать.

— Мне показалось странным то, как вы отвернулись, когда увидели меня. А еще цвет ваших глаз. Я плохо видел в тот день, но помню этот нефритово-зеленый цвет. И у вас было такое же присутствие, так что... я подошел в надежде, что это могли быть вы. Потом я уловил ваш запах и был почти уверен.

— У вас... определенно хороший нюх.

Она не пользовалась духами и принимала ванну каждый день; какой же у нее может быть запах? Теперь она чувствовала себя ужасно неловко.

— Вообще-то я даже рад, что вы женщина.

— Почему?

— Честно говоря, вы показались мне довольно очаровательной, когда мы встретились на днях. Я начал задумываться, не изменились ли мои вкусы в другую сторону.

— В какую сторону?! — воскликнула Далия, заставив Вольфа захихикать.

— Я с удовольствием постою и поболтаю, но вы не будете возражать, если я присоединюсь к вам? Конечно, если вы встретили здесь кого-то особенного, мы можем сделать это в другой день.

Взгляды всех женщин, находившихся поблизости, не просто укоряли ее, они кололи. Было бы неприятно, если бы кто-нибудь догадался, что они знакомы, но, учитывая, что на них уже смотрит полгорода, возможно, было уже слишком поздно для этого. Далия перестала беспокоиться и кивнула.

— Конечно, присаживайтесь. Я здесь одна.

— Спасибо. Это невероятная удача. Я как раз направлялась в Гильдию торговцев.

— Идете за покупками для рыцарей?

— Нет, искал вас.

— Меня?

— Я собирался спросить, не знают ли они кого-нибудь, кто подходит под ваше описание. Я хотел поблагодарить вас за то, что вы сделали. Мне было неловко не заплатить вам за зелье, и я хотел вернуть плащ, который вы мне одолжили. Я попросил капитана написать мне рекомендательное письмо.

Это было очень кстати. Ее бы строго предупредили о том, что она должна ходить в лес одна, и, возможно, спросили бы, почему она использовала вымышленное имя. Каждая женщина в гильдии захотела бы прижать ее к себе и расспросить о Вольфе.

— Позвольте мне угостить вас обедом, не так ли? И я заплачу за зелье.

— Ну...

— Не волнуйтесь, я не пытаюсь приударить. Мы же обещали, помнишь? Что если я вас увижу, то хотя бы угощу выпивкой. Я просто хочу поблагодарить вас как следует и, если вы не возражаете, с удовольствием продолжу наш разговор о магических мечах и инструментах.

— Что ж, хорошо. Это было бы замечательно, спасибо.

— Отлично!

Возможно, рыцаря не должно было удивлять столь сильное чувство долга. Смирившись с тем, что он так себя ведет, Далия заказала спагетти с морепродуктами и охлажденный томатный суп. Вольф выбрал курицу-гриль с травяной корочкой, ветчину и сырную нарезку, суп "Вишисуаз" и два бокала достаточно дорогого белого вина.

— Вас устраивает белое? Если нет, я закажу еще и красное.

— Да, я тоже люблю белое.

Далия всегда была благодарна за богатую культуру питания в королевской столице. Она слышала, что в других королевствах ее называли "Городом кухни". Казалось, что здесь можно найти многие из самых вкусных блюд этого мира. Основным зерном здесь была пшеница, а кухня напоминала то, что Далия в своем прежнем мире назвала бы западным стилем. Здесь не было ничего похожего на японскую кухню, которую она помнила, но некоторые блюда были близки к ней. Естественно, поскольку такие ингредиенты, как мясо монстров, можно было найти на здешних рынках, появилось множество блюд, подобных которым Далия никогда не видела в своей прежней жизни.

С самого детства она с нетерпением ждала двух раз в месяц, когда они с отцом отправлялись куда-нибудь поесть. Они всегда пробовали что-то новое, а если блюдо оказывалось невкусным, то просто готовили что-нибудь вкусное дома. Теперь, когда она задумалась об этом, то поняла, что после смерти отца потеряла интерес к еде. Она уже давно не ходила в поисках нового ресторана. Возможно, сегодня будет хорошая возможность нарушить эту привычку. Никто больше не сдерживал ее, она могла найти несколько новых ресторанов и наслаждаться вкусной едой и напитками столько, сколько пожелает.

— Я и не подозревал, насколько вы красивы, когда мы встретились в лесу.

— Спасибо за первый комплимент. Но это был мой естественный вид. Сегодня я накрасилась.

Ее отец был бароном, и Далия была знакома с этим обычаем среди знати. При первой встрече с женщиной молодые дворяне обычно делали ей комплимент, прежде чем начать серьезный разговор. Еще она помнила, что от общения с дворянами у ее отца очень часто болел живот, и он нередко принимал лекарство.

— Вы действительно дворянка, мисс Дали?

— Нет, я простолюдинка. Но мой отец был почетным бароном, так что я знакома с этикетом. Должно быть, нелегко придумывать комплименты для женщин, которых вы едва знаете.

— Бывает. Люди очень расстраиваются, если забываешь или делаешь это не слишком удачно, — мрачно ответил Вольф.

Далия легко представила себе эту сцену. Вольф был самым настоящим Адонисом. Должно быть, он впутался в десятки недоразумений. Как раз в тот момент, когда Далия собиралась перевести разговор в другое русло, принесли белое вино и тарелку с ветчиной и сыром.

— Давайте выпьем тост. Затем мы должны попробовать эти сыры.

Вольф налил им два бокала белого вина. Оно имело бледный золотистый отблеск.

— Ну что ж, за наше воссоединение.

— За наше воссоединение.

Они с легким звоном соприкоснулись бокалами. Далия помнила, что в ее прежнем мире не принято было звенеть бокалами, поднимая тост с вином, но здесь люди всегда так делали. Считалось, что это изгоняет зло или что-то в этом роде. Это правило действовало независимо от того, было ли это вино, эль или любой другой напиток. Люди, пьющие в одиночку, просто прикасались бокалом к бутылке. Поначалу Далия всерьез засомневалась, не было ли это просто уловкой стеклодувов, чтобы увеличить продажи, но, похоже, люди следовали этому обычаю даже при использовании деревянных кубков или, в случае знати, серебряных бокалов.

— Как вам это нравится?

— Очень хорошо.

Вино было сухим, но совсем не горьким, с приятным виноградным привкусом. Далии оно очень понравилось.

— Я рада. Тогда, в лесу, у меня сложилось впечатление, что вы предпочитаете красное.

— Красное - мой обычный выбор. Мне нравится сладкое вино.

— Тогда давайте закажем сладкое красное.

Была середина дня, а они только-только открыли первую бутылку; теперь он говорит о второй? Это немного поспешно, не так ли? Тем не менее она уже сделала несколько глотков прохладного, освежающего вина. Оно было очень приятным. Вскоре принесли основные блюда, и пара продолжила беседу за едой.

— Теперь вашим глазам лучше?

— Полностью; теперь я прекрасно вижу. Но на всякий случай я не буду напрягаться несколько дней.

— Они заставляют вас писать то письмо с извинениями?

— Нет, нет. Это полноценный отдых. Капитан отпустил меня без всяких писем.

— Приятно слышать.

— Правда, приказчик искал меня два дня, так что мне придется угостить всех выпивкой, когда я вернусь на службу.

— Вы уверены, что мы не сможем разделить счет сегодня?

— Ни в коем случае. Не волнуйся, они неплохо платят нам, охотникам на зверей.

Слушая, Далия отправляла в рот по вилке спагетти с морепродуктами. Нарезанные морепродукты были хорошо приправлены солью и специями. Это было идеальное блюдо для жаркого летнего дня. Королевская столица располагалась совсем рядом с океаном, поэтому здесь постоянно были свежие морепродукты. Однако, хотя их виды в основном напоминали те, что были известны Далии в ее прежнем мире, одно существенное отличие заключалось в размерах. Нередко рыбаки вытаскивали двухметровых кальмаров, креветок размером с кулак и тридцатисантиметровых гребешков. Приходилось убеждаться, что знаешь, что заказываешь.

Томатный суп оказался немного слаще, чем она ожидала. Однако приправа из базилика придала ему очень свежий и приятный вкус. Это было еще одно блюдо, хорошо подходящее для летних месяцев.

Вольф аккуратно нарезал курицу с травяной корочкой, делая глотки вина между укусами. Судя по его довольному выражению лица, блюдо должно было быть вкусным.

— Угощайтесь и сыром, — сказал Вольф, жестом указывая на тарелку.

— Спасибо.

Разглядывая ассортимент, Далия заметила два вида сыра, которые были любопытно красного цвета. Они были красными даже там, где их нарезали, так что это не было каким-то покрытием.

— Я никогда раньше не видела такого красного сыра.

— Это, должно быть, сыр малинового скота.

— Малиновый скот?

— Да. Вообще-то это вид монстров, но их одомашнили в одном из соседних королевств. Их шерсть вся красная с белыми пятнами, и даже молоко у них розовое. Я слышал, что в последнее время их продукты стали очень популярны.

— Я попробую немного.

Когда она откусила кусочек, то обнаружила, что он оказался тверже, чем она ожидала. Вкус напоминал Мимолетт, только слаще и насыщеннее. Этот сыр лучше сочетается с красным вином, чем с белым, подумала она.

— Если уж мы заказываем другое вино, то лучше пусть оно будет красным для этого сыра, а?

Похоже, Вольфу пришла в голову точно такая же мысль. Далия не могла не улыбнуться.

— Кстати, — начал он, сменив тему. — Твой отец ведь не рассердился, что вы одолжили мне свое пальто?

— Нет, не волнуйтесь. Мой отец давно скончался.

— Мне очень жаль. Я бы никогда не взял его, если бы знал, что оно на память.

— Все в порядке. Я сама часто ношу его, чтобы уберечься от дождя. Было бы расточительством просто повесить его где-нибудь.

— Я отнесу его в чистку, прежде чем вернуть. Я не знал, что внутренняя сторона обшита кожей виверны, а не песчаной ящерицы.

— Я могу позаботиться об уборке дома, так что тебе не нужно об этом беспокоиться. А шкура виверны - это просто обрывки, которые я склеила и прикрепила. Мой отец постоянно цеплял вещи и рвал их, поэтому я пришила туда эту шкуру, чтобы укрепить ее.

— Вы использовали для этого шкуру виверны?

Вольф смотрел на нее, слегка приоткрыв рот от шока. Шкура виверны, которую использовала Далия, была лишь обрезками, которые в противном случае были бы выброшены. Она разрезала ее на полоски, смешала с небольшим количеством порошка голубой слизи и с помощью смеси клея и магии прикрепила к плащу с помощью фиксирующего заклинания. Использовать один большой кусок шкуры виверны было бы слишком дорого.

— Да, но это были лишь несколько кусков, которые все равно пришлось бы выбросить. Да и приклеилось оно не очень хорошо: те кусочки, что я использовала с тыльной стороны локтя, уже отвалились.

— Вы случайно не занимаетесь швейным бизнесом, мисс Дали? Или, может быть, оптовой торговлей?

— О, простите, я до сих пор не представилась как следует. Меня зовут Далия Россетти. Я начинающий мастер по изготовлению магических инструментов.

— Мастер по изготовлению магических инструментов? Что ж, это объясняет, почему вы так много о них знаете. А я говорил о непромокаемой ткани, как будто я какой-то эксперт... Стыдно.

Юноша спрятал половину лица в ладони. Откровенно говоря, впечатляло, как ему удается выглядеть как произведение искусства, как бы он ни позировал.

— Приятно было услышать от кого-то, кто действительно использует эту ткань. Ведь это я ее изобрела.

— Правда? Вы ее сделали?

— Да. Ваши отзывы были очень полезны; я попробую разработать новую версию, более легкую и воздухопроницаемую.

— Это было бы великолепно! Разбивать лагерь будет намного проще... Боги, я благодарю вас от всего сердца. Спасибо, что позволили мне еще раз встретиться с вами, Далия Россетти.

— Прекратите! — воскликнула Далия, когда Вольф закрыл глаза и торжественно сложил руки в молитве.

Это был уже второй раз за сегодняшний день, когда она кричала на него. Мужчина перед ней ухмылялся, как ребенок, которому удалось немного озорничать. Его внешность и поведение совершенно не соответствовали друг другу. Она не могла понять, что происходит, когда она находится рядом с ним: то ли она сбивается с шага, то ли ее тянет к нему? Возможно, вино действовало на нее сильнее, чем она думала.

— Бутылка почти пуста, я закажу нам еще одну, — сказал Вольф.

Однако с момента их прихода в ресторане стало еще больше народу, и мало кто из официантов подходил к террасе.

— Лучше найдите кого-нибудь внутри.

Прежде чем Далия успела предложить пойти самой, Вольф уже встал. Может, дело в строгой иерархии в рыцарском сословии, к которой он привык? Или дело в развлечениях женщин? Она решила не задумываться об этом слишком глубоко. У нее была вкусная еда, прекрасное вино и такой интересный собеседник, какого только можно было пожелать. Легкий ветерок, дувший с террасы, был так приятен.

— Далия?

К сожалению, Далия знала этот голос. Он принадлежал последнему мужчине во вселенной, которого она хотела бы встретить, особенно когда у нее было такое хорошее настроение. Обернувшись, она увидела, что он изумленно смотрит на нее. Надеясь сделать вид, что не заметила его, она быстро отвела взгляд.

— Мисс Далия!

Этот голос принадлежал кому-то другому, на самом деле молодой девушке, которая торопливо подошла к ней и напомнила Далии маленького зверька. С ее распущенными бледными локонами цвета меда, глазами лани и маленьким ростом она была из тех женщин, которых мужчины считают нужным защищать. Ее херувимские черты лица, слегка подчеркнутые макияжем, уже притягивали взгляды многих посетителей ресторана.

— Мне так жаль! Я никогда не хотела причинить вам боль... Я хотела извиниться перед вами все это время...

— Эмилия, ты не сделала ничего плохого! Это я виновата.

В одно мгновение весь ресторан уставился на них. Индекс эмоционального дискомфорта Далии взлетел до небес.

Неужели они не могли просто проигнорировать ее и пойти своей дорогой? Неужели нужно было делать это здесь? Сейчас?

Далия смотрела на плачущую девушку перед собой и чувствовала себя совершенно безразличной. Ей не было никакого дела до того, что она хотела сказать.

— Ваша помолвка была разрушена из-за меня... Мне очень, очень жаль!

— Мне больше нечего сказать.

Эмилия, может, и извинялась, но в этой театральности было что-то подозрительное. Зачем она афишировала их отношения, чтобы их услышали все эти незнакомцы? Неужели она пыталась вскрыть раны Далии и спровоцировать ее? Трудно было думать иначе.

— Мне очень жаль... Пожалуйста, простите меня...

— Далия, не вини в этом Эмилию.

Все, что сказала Далия, это "мне больше нечего сказать". Четыре слова, и все. Она была бы рада, если бы он рассказал ей, где именно в этом маленьком предложении она обвинила Эмилию. Он мог бы пойти и найти себе бумагу для рукописей, как они использовали в школе, и написать ей развернутое эссе, проанализировав этот вопрос в научных деталях, если бы захотел.

Ей и так было не по себе от того, что эти двое тратят ее собственное время, но она очень хотела избежать вовлечения Вольфа. Устало пытаясь придумать, как быстрее выйти из этой ситуации, она поняла, что рыцарь вернулся. Пристальные взгляды любопытных зрителей, а также Тобиаса и Эмилии нашли новую цель. Это было неудивительно. Вольф не просто крал взгляды, где бы он ни появлялся, от его красоты у людей перехватывало дыхание. Сзади он прошептал так, чтобы слышала только Далия.

— Вы все еще любите его?

— Ни капельки, — ответила она мгновенно, как можно короче.

— Моя дорогая мисс Далия... Если вы расторгли помолвку, то я буду считать, что вы не замужем.

Вольф стоял рядом с Далией и говорил таким тоном, какого она никогда раньше от него не слышала. Его улыбка была словно сошла с очаровательной картины, а манеры вдруг стали похожи на манеры сказочного принца из пьесы, причем пошлой пьесы.

— Хвала богине судьбы! Много раз я просил вас отобедать со мной, но, к моему прискорбию, ни разу не получил такого удовольствия. Теперь же, в день нашего воссоединения, я узнаю, что ты свободен от своей привязанности. Я вне себя от счастья!

Эта необычная речь была произнесена голосом, таким же слащавым, как конфеты, утопленные в меду. Лицо Далии напряглось, по позвоночнику пробежал ужасный холодок.

— Далия, кто это? — нахмурившись, спросил Тобиас.

Тобиас не имел права разговаривать с Далией так непринужденно и не имел права требовать назвать имя этого человека в присутствии всех этих людей. Однако Вольф ответил раньше, чем Далия.

— Я Вольфред Скальфаротто из королевских рыцарей. С кем я говорю?

У Далии перехватило дыхание. На днях Вольф сказал, что он сын мелкого дворянина! В этом городе не было ни одного человека, который не знал бы дворянский дом Скальфаротто. Двадцать лет назад только эта семья сделала возможной Великую водную реформу короля, разгадав секрет массового производства кристаллов воды. За это виконт Скальфаротто, как его тогда звали, получил титул графа. Это был настолько исторический подвиг, что о нем даже писали в учебниках, по которым Далия училась в начальной школе. Сегодня Скальфаротто отвечали почти за все аспекты водной инфраструктуры королевства - от стабильного снабжения кристаллами воды до очистки канализационной системы. Они были одарены в магии воды больше, чем кто-либо другой в столице, и ходили слухи, что следующий граф Скальфаротто станет маркизом.

И Тобиас, и Эмилия застыли на месте.

— П-прошу простить мои манеры! Я Тобиас Орландо из компании "Орландо и Ко".

— А я - Эмилия Таллини, секретарь из "Орландо и Ко".

— Вот как?

Этот отрывистый ответ, все, что Вольф дал паре, прежде чем отвернуться, даже не удостоив их взглядом. Вместо этого он подошел к Далии и элегантно предложил ей руку.

— Мисс Далия, может, сменим обстановку? У меня есть подходящее место, и я хотел бы многое с вами обсудить. Не окажете ли вы мне честь сопровождать меня?

Они прошли лишь две трети пути, но Далия была рада приглашению сбежать из этой нелепой мыльной оперы. Она без колебаний положила свою руку на руку прекрасно сложенного рыцаря.

— С радостью.

Рука Вольфа была очень теплой.

Когда они отошли на некоторое расстояние от ресторана, Далия сказала:

— Вы спасли меня там. Спасибо.

— Не нужно меня благодарить. Я просто надеюсь, что мои слова не вызовут у вас проблем с работой. Если да, то я могу...

— Конечно, нет! Просто это застало меня врасплох. Я и не знала, что у вас такой острый язык.

— Но это все правда. Я пригласил вас выпить, когда вы оставили меня у ворот замка, но вы отмахнулись от меня. Я сказал, что тоже хочу поговорить с тобой еще раз.

Когда позади Далии появилась другая карета, Вольф сказал что-то, чего она не расслышала. Она почувствовала прилив счастья от осознания того, что в тот момент он думал о том же, о чем и она.

— Простите, я не расслышала вас из-за дождя. Я должна извиниться за то, что обманул вас и позволила думать, что я тоже мужчина.

— Вам не нужно чувствовать себя виноватой за это. Если бы я понял, что вы женщина, я бы не пошел мыться в реку, и мои глаза стали бы еще хуже. Я бы тоже не стал есть всю вашу еду и пить вино.

Вольф остановился и с тревогой посмотрел на Далию.

— Я... не навязываюсь вам, не так ли? Вы хотели побыть сегодня одна?

— Вовсе нет. Это был просто обед, ничего особенного. Что касается помолвки, то ее устроили наши отцы. Как раз перед тем, как мы собирались пожениться, мой жених сказал мне, что нашел свою "настоящую любовь". Вот почему мы расстались.

— Настоящую любовь? — Вольф не смог скрыть презрения в своем голосе. — Не могу сказать, что я действительно понимаю.

— Я тоже, — согласилась Далия, коротко покачав головой.

В этом мире не принято было принимать решения на основании "настоящей любви".

— Неудивительно, что вы больше не испытываете к нему никаких чувств.

— Никаких.

— По крайней мере, это случилось до того, как вы зарегистрировали брак. Это единственный плюс.

Далия кивнула с искренней улыбкой.

— Не могу не согласиться.

— Честно говоря, мне кажется, что нас грубо прервали. Я бы с удовольствием поговорил с вами еще немного, и я бы не отказался от еще одной порции. Если вы не против, может, мы пойдем куда-нибудь еще?

Она плохо знала этого человека, а он был дворянином. Несмотря на то что она больше не была помолвлена, ей сразу же захотелось отказать ему. Но, опустив глаза к земле, она вдруг вспомнила, как сильно хотела снова поговорить с ним после того, как они впервые расстались. Эта мысль дала ей столь необходимый толчок, и она выпрямилась, уверенно ответив.

— Конечно. Я бы хотела еще чего-нибудь поесть.

Когда пара снова отправилась в путь, они вдруг поняли, что все еще держатся за руки, и быстро отпустили их.

*****

Далия и Вольф шли некоторое время, направляясь в южную часть Центрального района. По рекомендации Вольфа они зашли в забегаловку для простолюдинов, где предлагался широкий выбор напитков. Как только они оказались внутри здания с красной крышей, Вольф попросил служащего провести их в приватную комнату, расположенную в самом дальнем углу.

— А теперь давайте как следует поедим. Что вы будете пить? У них хороший выбор красных вин; я принесу вам все, что пожелаете. Но я бы предпочел, чтобы вы не заказывали бочонок.

Меню, которое дали Далии, было очень толстым, что еще более удивительно, половина его состояла из различных видов алкоголя.

— Бочонок вина, вы сказали? А вот и оно.

В самом конце меню Далия увидела, что они предлагают бочки с вином трех сортов - красным, белым и розовым.

— Наверное, они предназначены для вечеринок, — размышляла она.

В этом мире простолюдины не наряжались в шикарные одежды и не устраивали церемоний, когда женились. Вместо этого было принято после регистрации брака брать небольшой отпуск, во время которого собираться с друзьями и родственниками либо у себя дома, либо в ресторане, и наслаждаться хорошей ночью, когда все вместе едят и пьют. Конечно, Далии еще предстояло испытать это на себе.

— Тогда мне, пожалуйста, светлый эль.

— Хорошо, тогда я буду темный эль. Как насчет еды? Может, закажем несколько блюд на двоих?

— Звучит неплохо. Так мы сможем попробовать понемногу всего.

Вскоре подошел официант, чтобы принять их заказ, и они указали на свой выбор в меню.

— Мы возьмем один светлый эль и один темный эль, два заказа шампуров с морепродуктами, оладьи из свинины и овощей и курицу на пару. Мисс Далия?

— Мне, пожалуйста, картофель фри с черным перцем и фасоль на гриле.

Когда официант ушел, Вольф вновь устроился в кресле.

— Вы не возражаете, если я воспользуюсь этим? Это устройство для защиты от подслушивания.

Из кармана он достал небольшой серебряный предмет в форме пирамиды. Такие устройства были разновидностью магических инструментов, часто используемых дворянами и богатыми торговцами.

— Не стесняйтесь. Не думаю, что мы будем делиться какими-то секретами.

— На самом деле я не использую его для этого - только когда хочу свободно пообщаться с друзьями из ордена.

Маленькая серебряная пирамидка начала светиться бледно-голубым светом в руке Вольфа.

— Прежде чем мы начнем, я хочу обратиться к вам с просьбой. Если вдруг меня разнесет, не вызовете ли вы карету, чтобы отвезти меня обратно в казармы замка?

— Обязательно. А если со мной случится то же самое, пожалуйста, посадите меня в карету до Зеленой башни в Западном округе.

Хотя не было никаких оснований полагать, что кто-то из них сегодня напьется до потери сознания, лучше перестраховаться - все-таки они не были близки. Не стоит вызывать карету, если они не знают, куда друг друга послать. В оживленных торговых кварталах города существовала система карет, похожих на такси; это был самый безопасный способ добраться до дома после того, как выпьешь лишнего.

— Я никогда не терял сознание от выпивки, — заметил Вольф. — А вы?

— Ни разу. Я вообще никогда сильно не напивалась.

— А сколько вы выпили?

— Однажды я выпила четыре бутылки красного вина и при этом прекрасно справилась с работой.

— Ха, думаю, это более чем подходит под определение "королевская змея".

В этом мире "королевская змея" означала человека, способного выдержать большую дозу спиртного. Королевские змеи - это вид чудовищ, обитающих в пустынях; их можно было выманить из укрытия с помощью алкоголя, и, похоже, они его очень любили. Далия слышала, что охотники наполняли большую банку напитком, ждали, пока змея выпьет все до дна, а потом ловили ее.

— Я никогда не пила больше этого. А вы? — поинтересовалась Далия.

— Я пил белое вино вплоть до переноса и был в полном порядке.

— Ого... Это делает вас морским змеем.

Под "переносом" подразумевалось десять или более бутылок, а под "морским змеем" - кто-то рангом выше змеи. У этих людей действительно была железная печень, и они практически никогда не напивались. Было ли это связано с физиологическими особенностями или влиянием магии, Далия не знала, но в этом мире было много людей, на которых алкоголь почти не действовал. Сама Далия могла выпить здесь гораздо больше, чем в своей прошлой жизни, хотя по меркам этого мира она не отличалась особой стойкостью.

— В рыцарях много нас, морских змеев.

— Угощение их напитками обойдется недешево. Давайте разделим счет, ладно?

— Похоже, я сказал слишком много. Притворись, что вы этого не слышали. Может быть, если вы закажете бочонок, мы сможем разделить его.

Похоже, его было не переубедить: он твердо решил угостить ее сегодня. Далия поняла, что ей лучше просто проявить милость и согласиться.

— Очень хорошо. Тогда еще один тост, — сказала она, смирившись. — За наше воссоединение.

— За наше воссоединение!

Начали приносить еду и напитки, и они подняли тосты, запивая их элем. Холодный светлый эль Далии был с легким вкусом. Тем не менее у него был хороший хмелевой аромат и приятная едва уловимая горечь, а послевкусие оставалось свежим и чистым. Он также не был слишком газированным, что, по ее мнению, хорошо подходило к вкусу этого эля.

Вольф, напротив, уже опустошил свою первую кружку темного эля, и то, что осталось в бутылке, вряд ли надолго.

— Теперь, как вы думаете, мы можем расслабиться и поговорить на равных? Нас не услышат, если я воспользуюсь антиподслушивателем.

— Я не уверена... Вы ведь сын графа.

— Я ношу фамилию Скальфаротто, но я младший ребенок. За мной не следят ни стражники, ни кто-либо другой; они просто оставляют меня на произвол судьбы. Моя мать была никем не примечательна, к тому же третьей женой графа. Меня воспитывали в отдельном доме, а теперь я живу в казармах. Так что, как видите, я не умею соблюдать формальности. Вы уверены, что не можете мне потакать?

В золотистых глазах мужчины появился намек на слезы. Он выглядел как всегда прекрасно, так почему же Далия вдруг вспомнила о собаке, которую держала в прошлой жизни?

— Ну что ж. Я простолюдинка, поэтому не знаю дворянских обычаев. Постараюсь не быть с вами слишком формальной. Итак, это устройство против подслушивания - как оно работает?

— По словам одного из магов в замке, оно наслаивает звуки поблизости так, что они гасят друг друга. Оно не заглушает каждое слово, но благодаря тому, что звук произвольно затихает и исчезает, невозможно уследить за тем, что говорят, если ты находишься на большом расстоянии. Но если столы расположены слишком близко друг к другу, использовать его не получится: он звучит неестественно.

— Понятно. Значит, и чтению по губам это не помешает.

Похоже, устройство не изолировало пользователей от звукового барьера, а просто затрудняло восприятие разговора.

— Подожди, ты тоже делаешь подобные вещи?"

— Ну, я не совсем понимаю, что значит "подобные вещи". Я делаю магические инструменты, полезные в повседневной жизни, и продаю их через Гильдию торговцев. Сушилки, непромокаемые ткани и тому подобные вещи. Думаю, эти устройства для защиты от подслушивания больше относятся к магам, чем к изготовителям магических инструментов.

— Понятно. Я думал, что маги-оружейники делают почти все эти вещи.

Каждый из них взял по половине блюда свежезажаренных бобов фава, закусывая ими, пока пили эль. Бобы были горячими, их было трудно чистить, но они были восхитительно ароматными и приготовленными до идеальной мягкости, с едва уловимым сладким послевкусием. Эти бобы, слегка поджаренные снаружи и щедро посыпанные солью, были очень похожи на те, которыми Далия наслаждалась в своей прошлой жизни.

— Должен сказать, сэр Вольф, ты удивил меня там. Ты как будто стал совершенно другим человеком.

— Я просто подумал, что это хороший способ прервать разговор. Вот какой я, когда пытаюсь вести себя как благородный. Ты бы хотела, чтобы я так разговаривал?

— Ни в коем случае. От этого мне захотелось отправиться в горы.

— Хорошо. Было бы утомительно продолжать в том же духе. Хотелось бы, чтобы у меня была более обычная внешность, соответствующая моей личности.

Хорошо, что их не было слышно: это замечание, похоже, могло вызвать гнев каждого среднестатистического мужчины в королевстве. Впрочем, и то, что красота приносит свои проблемы, тоже было правдой. Далия вспомнила, как в колледже у нее была особенно красивая подруга, которой часто досаждали из-за ее внешности.

— Полагаю, к тебе часто пристают.

— Сегодня уже три раза, только за то время, что мне понадобилось, чтобы добраться от казармы до ресторана.

— Должно быть, это утомительно - просто выходить на улицу.

— Если я один, то обычно надеваю капюшон и очки. Но сегодня я постарался выделиться, на всякий случай... вдруг ты меня найдешь.

— Мне жаль, что я доставила вам столько хлопот. Я должна была хотя бы сказать свое имя, чтобы ты мог найти меня через Гильдию торговцев.

— Нет, я сожалею, что был таким жалким. Я вовсе не виню тебя. Я просто очень хотел поговорить с тобой еще раз. — Вольф поднял одну руку и почесал голову, выглядя смущенным. — В любом случае, хватит об этом. Давай есть!

— Да, я с нетерпением жду этого.

Вольф передал Далии ее порцию шампуров с морепродуктами, и она начала есть их один за другим. Среди них были крупные креветки, мелкая рыба, гребешки и кракен. Все они были просто приправлены солью. Пухлые мясистые креветки были нежными и сочными, а каждая из них была размером с кулак Далии, что не могло не радовать. Маленькие рыбки, приготовленные целиком, были похожи на корюшку-шишамо, но имели ярко-красный цвет. Белая мякоть была сладкой, а внутренности - едва уловимо горьковатыми. В этом вкусе было что-то странное, что она не могла определить. Она подумала, не являются ли эти рыбы монстрами. Гребешки были крупными, и жарка на гриле ничуть не уменьшила их восхитительную сладость и нежную текстуру.

Самым необычным товаром, безусловно, был кракен. Этих морских чудовищ регулярно ловили рыбаки и наемники на больших лодках, поэтому они были доступны дешево и в больших количествах как в качестве источника пищи, так и сырья. То, что лежало на тарелке Далии, было нарезано на кусочки и представляло собой лишь крошечный кусочек животного, но красновато-коричневый цвет поверхности напомнил Далии осьминога. Однако когда она откусила кусочек, то обнаружила, что по пружинистой текстуре и аромату он напоминает кальмара. Она слышала, что кракен может иметь немного неприятный запах, но Далия не заметила ничего предосудительного - очевидно, о нем позаботились на каком-то этапе приготовления или готовки.

— Ты когда-нибудь задумывался, на кого кракен больше похож - на осьминога или кальмара? — спросила Далия.

— Да, он похож на осьминога, но по вкусу определенно ближе к кальмару. Трудно сказать, когда видишь его на тарелке, как сейчас, но если подумать, сколько порций можно получить из одного кракена, это просто потрясающе, правда?

— Верно. В это время года у магов льда, должно быть, много работы.

Один кракен мог легко заполнить несколько хранилищ, в зависимости от размера. В море их разделывали на большие куски, но для продажи на рынках их нужно было резать еще мельче. Кроме середины зимы, маги льда были заняты круглый год, наполняя хранилища льдом. После заморозки кракены разрезались на небольшие куски, которые можно было продать. Далия вспомнила, что многие маги, одаренные в магии льда, занимались этим как довольно прибыльной подработкой, когда она училась в школе.

Затем Далия и Вольф перешли к оладьям и картошке фри с черным перцем и заказали еще эля. На этот раз оба выбрали рубиновый эль.

— Он действительно рубиново-красный.

— Да, они варят его из красного ячменя.

Далия повертела бокал в руках, чтобы полюбоваться красивым, глубоким цветом. Она сделала глоток, обнаружив, что напиток очень фруктовый и сильно газированный. Это идеальный вариант для того, чтобы наслаждаться жареной пищей. Эль и жареная картошка, приправленная солью и черным перцем, составляли совершенно неотразимое сочетание. Такими темпами ей придется ослабить пояс.

— Итак, на магические инструменты обычно накладывают только одно заклинание?

— Верно. Одно заклинание на предмет - это стандарт. Наложение чар - дело рук опытных магов и алхимиков.

— И как же маг накладывает чары? Слышала ли ты об этом раньше?

Вольф взял нож и разделил лежащего на столе цыпленка на две равные половины. Внутренности были удалены, но все равно получилось довольно сытное блюдо.

— Ну, я уверена, что у каждого есть свои секреты, но я полагаю, что они должны использовать какую-то технику, чтобы "запечатать" каждое заклинание. Это может быть особое заклинание или зелье, я не знаю.

— Понятно. Звучит довольно сложно. Помню, ты рассказывал мне о зачарованных кухонных ножах, и я подумал, что было бы очень полезно, если бы на наши мечи можно было накладывать разные чары, например, укрепляющие или самоочищающиеся. О, и уменьшающие вес тоже.

— Хм?

Далия сделала паузу, глядя на нож, которым Вольф только что нарезал курицу на пару. Приложив руку ко лбу, она несколько мгновений сидела, размышляя о строении меча.

— А у мечей, которые вы используете, сменные гарды и ножны?

— Да, мы меняем их, когда нужно. Лезвия то и дело ломаются.

— Я тут подумала - если они сменные, то, конечно, все они считаются отдельными предметами. Не знаю, возможно это или нет; возможно, это уже пробовали, но... если разобрать один, зачаровать клинок укрепляющим заклинанием, использовать магию воды и воздуха, чтобы наложить на гарду заклинание самоочищения, зачаровать ножны заклинанием уменьшения веса, а потом собрать все вместе... Интересно, сработает ли это?

— Ого… — Золотые глаза Вольфа расширились, а затем он засиял. — Это было бы просто фантастически! Это значительно облегчило бы нашу работу. Ты могла бы создать первый полностью рукотворный магический меч!

Вольф не смог скрыть своего восторга от последнего замечания, почти выкрикнул его. Он немного смутился и быстро понизил голос. Когда Вольф говорил о магических мечах, его выражение лица становилось похожим на детское. Его глаза искрились любопытством и духом приключений; на них было интересно смотреть.

— Прости, я перевозбудился...

— Я вижу, что у тебя настоящая страсть к этим мечам.

— Да, это моя мечта - владеть магическим мечом или каким-нибудь другим зачарованным оружием. Сам я колдовать не умею, но просто думать об этом очень весело.

— Мне знакомо это чувство. Я люблю свои магические инструменты, и придумывать новые конструкции - одно из моих любимых занятий.

Далия поняла, что это, возможно, единственное, что объединяет ее и этого молодого человека. Она догадалась, что он тоже это понял - его золотистые глаза светились счастьем.

— Тебе нужно куда-нибудь сегодня еще?

— Нет, никаких планов.

— Отлично. Я в настроении выпить еще немного. — Вольф опустошил свой стакан одним глотком. — Но сначала давай доедим эту курицу.

Они так и сделали, поглощая приготовленную на пару курицу и продолжая беседу. Она уже остыла, но мясо было очень влажным и нежным, оно просто разваливалось во рту. Оно не имело резкого запаха и было вкусным как само по себе, так и с луковым соусом.

— Пора выпить еще. Думаю, я выпью аквавит со льдом, а ты?

— Аквавит? Что это такое?

— Это спиртной напиток, сделанный из картофеля. В нем слегка чувствуется тмин и некоторые другие травы. Пьется легко.

— Хм, хорошо. Тогда мне тоже, пожалуйста.

Вольф встал и сделал заказ, и вскоре появился официант с бутылками, бокалами и небольшим ведерком, наполненным льдом.

— Итак, новый напиток требует еще одного тоста. Это немного банально, но за процветающее завтра.

— За процветающее завтра.

С этим часто произносимым пожеланием они произнесли свой третий тост за день. Аквавит, приятно охлажденный льдом, был мягким и гладким. Аромат был очень приятным: как только он проникал в горло, в нем появлялся травянистый привкус тмина. Однако это был не тот напиток, с которым можно было шутить. От такого крепкого напитка можно было быстро лишиться рассудка.

— Рискуя показаться слишком откровенным, как ты думаешь, ничего страшного, если я буду называть тебя просто Далией? Я бы хотел, чтобы ты тоже называла меня Вольфом, без "сэра".

— Я не против, чтобы ты меня так называл, но... не думаю, что мне будет приятно обращаться к тебе подобным образом. Я всего лишь простолюдинка.

— Я понимаю. Я попрошу подьячего составить грамоту, в которой будет указано, что ты можешь обращаться ко мне как угодно, не нарушая этикета.

Что это была за ужасающая шутка? С одной стороны, никто не стал бы пользоваться услугами подьячего для чего-то столь несерьезного, а с другой - он не совсем понимал, в чем проблема того, что они так хорошо знакомы. Она содрогнулась при мысли о том, что подумают об этом другие женщины и дворяне. Это могло повлиять на ее работу.

— Дело не совсем в этом.

— Я младший из четырех сыновей моего отца. Моя мать была дочерью барона. Сейчас ее уже нет в живых, и ее семья отошла от дворянства. Я Скальфаротто, но не умею пользоваться магией воды, не говоря уже о других школах. Когда-нибудь я уйду из дворянства и буду пробивать себе дорогу сам. Мы можем говорить друг с другом как друзья и называть это просто практикой для моей простонародной жизни.

Пять основных школ магии включали в себя огонь, воду, воздух, землю и целительство. Обладание талантами в этих школах считалось очень важным среди знати.

— А ты не мог бы выйти в знатную семью через женитьбу?

— Графский сын без магических способностей - это просто позор. Я мог бы жениться, но возникла бы проблема престолонаследия. Мне пришлось бы усыновить мальчика или передать свое поместье племяннику, или что-то в этом роде. Большинство родословных заканчиваются, если человек теряет магическую силу. К тому же, думаю, если я женюсь, меня будут воспринимать просто как трофей. А если бы у меня родилась дочь, на нее бы сильно давили. Семья хотела бы, чтобы она удачно вышла замуж и принесла им больше богатства и статус".

— В каком мире ты живешь...

От Вольфа она узнала, что люди не так уж редко отказываются от своего дворянского статуса. Среди высокопоставленных дворян старший и наиболее способный сын наследовал семейный титул и основное богатство, а еще один сын оставался в резерве на случай, если с первым что-то случится, то есть наследник и запасной вариант. Все остальные сыновья либо выдавались замуж, либо становились простолюдинами. Дочерей иногда выдавали замуж за более богатых и высокопоставленных мужей, но большинство выходило за дворянина равного или более низкого ранга, богатого купца или государственного чиновника. Система была устроена таким образом, что общее число дворян никогда не менялось. Отец Далии был почетным бароном, но она родилась и выросла простолюдинкой, поэтому почти ничего не знала о дворянских атрибутах.

— Полагаю, даже дворянам иногда приходится нелегко.

— Некоторым мужчинам проще просто быть любовником замужней женщины. Наше королевство позволяет одному мужчине иметь несколько жен, а одной женщине - несколько мужей, но не так много женщин выбирают иметь более одного супруга, в отличие от мужчин. Гораздо чаще встречаются молодые мужчины, вступающие в случайные связи с замужними женщинами".

Система браков в этом мире стала для Далии неожиданностью. Процесс регистрации был очень похож на тот, что она знала в своей первой жизни, но здесь имелись некоторые существенные отличия. В этом королевстве признавались браки между одним мужчиной и несколькими женщинами, одной женщиной и несколькими мужчинами, а также людьми одного пола. При этом браки между одним мужчиной и одной женщиной были самыми распространенными среди простолюдинов. Следующим по распространенности был брак между одним мужчиной и несколькими женами, который часто встречался в богатых купеческих семьях. Было несколько причин, по которым дворяне практиковали как полигинию, так и полиандрию; часто это было связано с сохранением редких магических способностей, престолонаследием или защитой земель и имущества. На первый взгляд, дворяне вели очаровательную жизнь, но на самом деле все было не так радужно.

— Прости, я немного отклонился от темы.

Вольф криво усмехнулся, наполняя оба бокала аквавитом до краев.

— Скажи, Далия... если я принесу тебе один из наших мечей, как ты думаешь, ты могла бы попробовать зачаровать его, как ты говорила? Я бы заплатил тебе за время и расходы, конечно.

От внимания Далии не ускользнуло, что он небрежно отбросил "мисс" из ее имени. И все же, как ни странно, она чувствовала себя вполне спокойно.

— Я не возражаю, если мы будем разговаривать в неформальной обстановке, но только когда мы останемся наедине. Что касается меча - если я испорчу чары, то он будет испорчен, так что, наверное, лучше начать с дешевого короткого меча... как ты думаешь, Вольф?

На мгновение золотые глаза Вольфа широко раскрылись, а затем он одарил Далию такой ослепительной улыбкой, что, казалось, она излучала солнечные лучи.

— Да. Великолепно! Не могу дождаться начала работы, волшебный мастер Далия.

*****

Опустошив бутылки с аквавитом, Далия и Вольф покинули забегаловку. Темнота только начинала спускаться, превращая вечер в ночь.

— Я вызову для тебя карету.

— Нет, все в порядке. Прогулка до дома меня отрезвит.

Неспешная прогулка ранним летним вечером казалась великолепной идеей. К счастью, сегодня на Далии были новые брюки, в которых было очень удобно ходить.

— Позволь мне хотя бы проводить тебя до дома. Я не стану навязываться, не волнуйся.

— Я живу на западе, возле пограничной стены. Это довольно далеко. Замок в другой стороне.

— Женщине опасно оставаться одной, даже в такой час.

Казалось, Вольф искренне беспокоится за нее. Далия открыла сумку и стала рыться в ней в поисках чего-то.

— Я ценю твою заботу, но послушай, у меня есть вот это. Это называется замораживающий браслет; он создан для самообороны. Пока я его ношу, со мной все будет в порядке.

— Это магический инструмент, сделанный с помощью магии льда?

— Верно. Их можно купить в магазинах. Они достаточно мощные, чтобы заморозить конечности человека. Я немного укрепила свой, так что при необходимости могу использовать его на двух или трех людях.

Далия знала мастеров, изготовивших эти замораживающие браслеты, и попросила у них разрешения, прежде чем модифицировать свой. Теперь при каждом использовании браслет мог выдать столько же замораживающей силы, сколько большой холодильник. По возможности Далия всегда выясняла максимальную мощность и пределы действия любого магического инструмента. Она взяла это за правило с того дня, когда случайно сделала огнемет вместо сушилки, хотя и держала эту деталь при себе.

— Значит, ты можешь заморозить их на месте, а потом сбежать?

— Я бы пошла и вызвала стражу или нашла кого-нибудь поблизости, кто бы помог. Льду нужно время, чтобы растаять. Кстати, если ударить по замерзшим участкам, их можно легко сломать. Я слышала, что некоторых людей ловили, когда они нападали на женщин, и... в общем, вскоре люди убедились, что больше никогда этого не сделают! — весело объяснила Далия.

— Ого...

Воображение Вольфа на несколько мгновений разыгралось, и он быстро покачал головой. У нее возникло ощущение, что он вспоминает тот случай с плащом прошлой весной, поэтому она не могла не усмехнуться.

Вообще говоря, королевская столица была очень безопасной. Однако женщинам все равно было опасно ходить по улицам в одиночку в темное время суток, поэтому почти все путешествовали в каретах после наступления темноты. Те, кто не решал этого делать, обязательно вооружались каким-нибудь средством самозащиты, например замораживающими браслетами или защитной магией. Ей доводилось слышать, как некоторые глупцы пытались напасть на безоружную женщину-мага, и в итоге их чуть не зажарили заживо. После получения базовой медицинской помощи преступников, таких как грабители и растлители, обычно приговаривали к ручному труду, отправляли в шахты или отправляли в дикую местность возделывать землю. Часто они работали в таких суровых условиях до конца своих дней. Как слышала Далия, эти преступники были важной частью рабочей силы королевства.

— А что, если я скажу, что хочу еще немного поговорить с тобой? Тогда я мог бы проводить тебя обратно?

— Конечно. Я не против, но для тебя это большой обходной путь, не так ли?

Вольф остановился перед воротами башни. Он протянул ей кожаный мешочек, который носил с собой. Внутри было десять позолоченных серебряных монет - стоимость зелья составляла всего пять.

— Это слишком много.

— Нет, сюда входит стоимость обеда и поездки в карете. Честно говоря, в тот день ты спасла мне жизнь, так что, пожалуйста, возьми. Иначе я получу лекцию от капитана.

— Очень хорошо, если ты настаиваешь.

— О, чуть не забыл. Ничего, если я зайду завтра, чтобы вернуть пальто?

— Да, без проблем.

— Позднее утро подойдет? И если у тебя есть время, я собираюсь посетить магазин магических инструментов в Северном районе; не хочешь ли пойти со мной?

В Северном округе располагались заведения, обслуживающие дворян. Она бывала в мастерских магических инструментов лишь несколько раз вместе с отцом. В этом году она не была ни разу. Возможно, там продаются новые магические инструменты, которых она никогда раньше не видела, - от одной этой мысли у нее затрепетало сердце.

— Конечно, я с удовольствием пойду, — без колебаний ответила она. — Жду тебя завтра утром.

— Отлично! Тогда до утра.

Вольф поклонился и повернулся, чтобы идти обратно тем же путем, каким пришел.

— Сейчас, конечно, рановато, но... спокойной ночи! Приятных снов.

В этом королевстве это была обычная фраза, которую говорили родным и друзьям перед сном. Услышав ее от Далии, рыцарь, казалось, был застигнут врасплох: улыбка, которую он подарил ей, обернувшись, была слегка смущенной.

— Спокойной ночи, Далия. Приятных снов.

http://tl.rulate.ru/book/100437/3676174

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь