Готовый перевод Smile in the light of a flower lantern / Улыбка в свете цветочного фонаря (1): Глава 8.2. Ху Юань Вай

Кроме того, эта больница не могла даже свести концы с концами, и нет никакой разницы, есть там лекарь или нет. В обычные дни люди со всего мира время от времени приходили в эту аптеку, чтобы купить несколько рецептов лекарств, что позволяло им кое-как сводить концы с концами. Однако было очевидно, что пройдёт совсем немного времени, прежде чем медицинскому залу придётся закрыться.

Со стороны улицы выехала карета, её колеса покатились по земле, поднимая трепещущую иву.

Когда он остановился, кто-то вышел из экипажа.

Глаза Ду Чан Цин загорелись, он проглотил облачный ломтик, который только что был у него во рту, в пару укусов, смахнул с себя вялый вид, поспешно поздоровался и громко и ласково позвал:

 – Дядя!

Посетителем оказался мужчина в квадратной фанцзинь (1), лет пятидесяти, одетый в длинное шёлковое платье цвета агарового дерева, с бумажным веером в руке. В другой руке он держал квадратный платок и кашлял, зажимая нос и губы.

Ду Чан Цин провёл его в медицинский зал и усадил, одновременно позвав маленького слугу, который вытирал стол внутри:

 – А Чэн, ты разве не видел, что приехал мой дядя? Иди приготовь чай! – он притворился, что ругает слугу, стоявшего перед ним: – Этот ублюдок и глазом не моргнул, дядя, плевать на него!

Ху Юань Вай опустил носовой платок, который держал в руке, взмахнул рукой, достал рецепт из своих рук и сказал:

 – Чан Цин...

 – Лекарственные материалы в этом месяце, верно? – Ду Чан Цин схватил рецепт и подошёл к прилавку. – Племянник приготовит всё для Вас немедленно!

А Чэн поставил заваренный чай перед Ху Юань Ваем и сочувственно посмотрел на него. В мире было довольно много простофиль, но Ху Юань Вай – единственный, кого он когда-либо видел, кто был простофилей, который понимал, что им пользуются, но, что самое главное, позволял это делать.

Ху Юань Вай – хороший друг мастера Ду. Обе семьи находились в схожей ситуации. Они познакомились, когда были молоды. На первый взгляд между ними веял весенний ветерок гармонии, но они тайно соревновались друг с другом при каждом удобном случае. От внешнего вида жены до школьных успехов детей, от длины пояса до ношения шляпы – всегда присутствовала тень соревновательного духа.

После смерти старика Ду Ху Юань Ваю не с кем было соперничать, и какое-то время ему было немного скучно, поэтому он положил глаз на Ду Чан Цина, сына старика Ду. Ху Юань Вай приходил за лекарствами каждые два месяца и между делом преподавал младшему как дядя, находя в этом некоторое духовное утешение.

Ду Чан Цин часто напускал на себя благовоспитанный вид, отчего Ху Юань Вай чувствовал себя очень довольным. В любом случае, он должен покупать какие-то питательные лекарства каждый месяц. Эти небольшие деньги не стоят упоминания для Ху Юань Вая, но для забитого молодого господина Ду они могут помочь содержать медицинский зал Жэнь Синь ещё месяц.

Можно сказать, что после смерти мастера Ду Ху Юань Вай обеспечивал Ду Чан Цина едой и одеждой.

Чтобы получить от старших еду и одежду, младшие всегда должны быть скромными и уважительными.

После того, как Ду Чан Цин взял лекарства, он снова сел рядом с Ху Юань Ваем. И действительно, Ху Юань Вай сделал несколько глотков чая и снова начал учить Ду Чан Цина.

 – Чан Цин, твой отец тогда был серьёзно болен, поэтому он доверил мне заботиться о тебе после его смерти. Я знаю твоего отца много лет и буду относиться к тебе как к наполовину сыну. Сегодня я буду говорить с тобой уверенно. Когда другие достигают твоего возраста, они уже обзаводятся семьёй и собственным делом. Когда твой отец был жив, у него было много ветвей медицинского зала, и никто не сомневался, что у медицинского учреждения не было больших денег. Теперь всё по-другому. Ты живёшь в медицинском зале. Хотя расположение этого медицинского зала хорошее, тротуар слишком маленький, и мало людей приходит за лекарствами. В долгосрочной перспективе это неизбежно не сможет продолжаться. Даже если ты продашь медицинский зал и обменяешь его на деньги, это не позволит тебе сидеть на попе ровно и просто проедать деньги. Я думаю, что ты умный и у тебя есть немного таланта. Почему бы тебе не приобрести репутацию и не устроиться чиновником на полставки? Понимаешь, двое непутёвых сыновей в моей семье не такие умные, как ты, но семья научила их некоторым навыкам с детства, и теперь у них есть небольшая карьера. Ты, должно быть, ещё не знаешь, что моему младшему сыну на днях повысили зарплату...

_______________________

1. 方巾 (fāngjīn) – фанцзинь – мягкая шляпа, которую носили литераторы и монахи во времена династии Мин, обычно квадратной формы.

http://tl.rulate.ru/book/100285/3564146

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь