Готовый перевод Harry Potter: My life is my concern / Гарри Поттер: Моя жизнь - моя забота: Глава 13:

Ранее во вторник утром, когда Гарри надел на палец фамильное кольцо Поттеров, произошло сразу несколько событий. Картотечный шкаф, в комнате, заполненной множеством картотечных шкафов, глубоко в Министерстве Магии, одна-единственная папка на секунду стала светло-красной, буквы поблекли, и появилось новое имя. В настоящий момент вокруг не было никого, кто мог бы засвидетельствовать эту перемену.

В кабинете директора Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс, на дне последнего ящика большого, изящного деревянного стола. Другой файл, очень похожий на тот, что был в Министерстве Магии, испустил легкое красное свечение, изменив имя файла. В то утро директор отсутствовал в своем кабинете.

В потайном отделении сундука, в комнате на вершине башни, еще одна папка светилась красным светом, название менялось. Отделение в секретном отсеке сообщило своим, что что-то изменилось.

В кабинете заместителя директора Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс Большая книга открылась на странице, имя, написанное на странице, вспыхнуло красным светом всего на секунду, затем изменилось, книга закрылась сама собой. Заместитель директора отсутствовала за своим столом.

***

Неделя прошла без особых событий с тех пор, как в доме номер четыре на Тисовой улице таинственным образом сработала сигнализация. На каминной полке около камина стояли те самые сигнальные приборы. Все еще сбитый с толку тем, что могло их вывести из себя, он осмотрел их и еще раз осмотрел, так и не получив ответа Кроме того, что они функционировали нормально.

Во вторник днем Альбус сидел в своем огромном кресле в своем доме в Годриковой лощине и читал. По мере того как он читал его мысли, то и дело возвращаясь к состоянию здоровья Гарри, он казался таким маленьким и не слишком упитанным для десятилетнего ребенка. Судя по пухлым формам его опекунов, в доме не было недостатка в пище. Альбус всегда чувствовал себя виноватым за то, что оставил маленького Гарри с его менее чем добрыми опекунами, но у него не было другого выбора. Он знал, что слава, которая будет сопровождать Гарри, не будет для него ни здоровой, ни безопасной. Альбус всегда хотел, чтобы Гарри был с ним, чтобы воспитывать его, но знал, что это невозможно.

Еще одна мысль, показавшаяся Альбусу любопытной, — это признание, которое, как он полагал, он увидел в глазах Гарри в тот день, но Гарри был всего лишь младенцем, когда он оставил его с Дурслями. Не может быть, чтобы младенец Гарри мог вспомнить визиты Альбуса в дом Поттеров.

Чтобы отвлечься от мыслей о благополучии Гарри, он напомнил себе о защитных кругах крови, окружающих дом, до тех пор, пока Гарри может звонить семье Дурслей, он будет оставаться в безопасности от тех, кто остался Пожирателями смерти. Жертва Лили обеспечит это. В отличие от других в волшебном мире Альбус был уверен, что Волдеморт не ушел, он был тенью своего прежнего «я», и он обязательно вернется. Гарри нужно было защитить, и Альбус чувствовал, что он делает это, устанавливая защиту на доме.

— Еще один год, — сказал Альбус, не обращаясь ни к кому конкретно. Он наверняка будет пристально следить за Гарри, пока тот не поступит в Хогвартс. Хотя эти сообщения несколько огорчали его, он во многом полагался на сообщения, полученные от Мисс Фигг.

Его мысли привели его к задачам, оставленным в повестке дня на начало семестра. Через неделю учителя должны были вернуться, чтобы закончить подготовку планов уроков, и тогда должен был вернуться сам Альбус. Удача была на его стороне, он нашел нового учителя темных искусств, должность, которая стала известна как проклятая. Его звали Квиринус Квиррелл, и Альбус с оптимизмом ожидал, что Квиррелл вернется на следующий год, разрушив проклятие. Он встретится с профессорами, чтобы обсудить семестр, и должен будет присутствовать на полном заседании Визенгамота в конце недели.

Альбус обнаружил, что его отпуск был не слишком спокойным. Он закрыл книгу на коленях и снял очки с лица, чтобы протереть усталые глаза. С каминной полки снова начали звучать сигналы тревоги, Альбус бросился к сигналам тревоги и был поражен, обнаружив, что не только кровавая палата мигает, но и сигнализация обнаружения волшебника тоже.

Он потянулся за палочкой, злясь на себя за то, что был застигнут врасплох, за то, что так легко потерял бдительность. Повернувшись к двери, направился в свою спальню, где оставил палочку на ночном столике. Взяв ее, он вернулся в библиотеку. Бросил горсть Летучего порошка в огонь и сунул голову в камин.

— Грюм Стронгхолд, — проговорил он в огонь. Аластор Грюм, или «Грозный глаз Грюм», как его называли некоторые; жил в общем доме, но называл его своей твердыней.

— Аластор… Аластор… — настаивал Альбус. В пепле костра появилось лицо, покрытое шрамами.

— В чем дело, Альбус? Я сидел и пил чай, — Альбус видел, как магический глаз Аластора быстро вращается.

— Только что сработали сигнализация чародея и стражи, наблюдение за Поттером. Встретимся на привит драйв, Литтл Уингинг в Суррее. Поторопись, Аластор это уже второй раз за две недели.

Альбус оторвал голову от камина, не дожидаясь ответа. Почти пять минут прошло с момента, когда прозвучал сигнал тревоги, до того момента, когда он смог пройти через свои домашние палаты, анти-портключ и анти-призрак, прежде чем он дезаппарировал с небольшим «хлопком».

Альбус снова появился перед домом номер четыре на Тисовой улице, он не собирался рисковать. Краем глаза он уловил какое-то движение. Он повернулся, вытаскивая палочку, и с облегчением увидел, что к нему спешит Миссис Фигг.

— Альбус… Альбус — хватая ртом воздух начала она. -Что ты здесь делаешь? — спросила, когда она стояла рядом с ним тоже.

— Сработала сигнализация, Арабелла, ты видела что-нибудь или кого-нибудь поблизости?

— Нет, Альбус, все было очень тихо. Я уже больше недели не видел ни Дурслей, ни Гарри. Я собирался связаться с вами завтра, если они не вернутся. Шторы были задернуты на всех окнах всю неделю. Я уже начала волноваться.- Нервно ответила Арабелла.

— Мне сказали, что они будут в отпуске за несколько дней до начала занятий. Вы видели, как они уходили? — Поинтересовался Альбус.

— Нет, Альбус, я этого не видела, но они могли уйти до того, как я проснулась утром. Машина не была в пути всю неделю. В этот момент раздался еще один хлопок. Альбус повернулся на звук, держа палочку наготове. Аластор Грюм появился в нескольких метрах от него, его магический глаз быстро осмотрел местность вокруг него, а затем сфокусировался на доме. Он подошел к Альбусу, прихрамывая, с посохом в руке.

— Альбус, что происходит? Здесь никого нет и дом пуст! — Грубый голос Аластора звучал раздраженно.

— Я не знаю, Аластор, сигнализация только начала срабатывать. Я проверил их все, на прошлой неделе после того, как получил ложную тревогу. Все они находятся в надлежащем рабочем состоянии. Миссис Фигг только что сказала мне, что не видела Дурслей и Гарри всю неделю. Я подозреваю, что они находятся в отпуске, так как автомобиль также не был замечен.

— Альбус, машина в гараже на заднем дворе. И дом, похоже, уже упакован.- Волшебный глаз Аластора снова сфокусировался на доме.

Альбус бросился к входной двери с палочкой в руке. — Алохомора, — щелкнула запертая дверь. Альбус повернул ручку и толкнул дверь, чтобы открыть ее, но наткнулся на сопротивление.

— Альбус, дверь загораживают несколько больших ящиков. — Аластор сказала ему, когда он встал рядом с ним. Альбус снова взмахнул палочкой и открыл дверь. Ящики были отодвинуты назад. Оба вошли в холл и не нашли там ничего, кроме коробок. Альбус вошел в гостиную и обнаружил, что она тоже была убрана, а мебель накрыта. Проверив весь дом, Альбус встретил Аластера в холле.

— Нижний этаж выглядит беспорядочно упакованным, вещи беспорядочно брошены в коробки. Верхний этаж вообще не упакован. В комнате, похожей на детскую, кто-то спал, — доложил Аластор, направляясь к дверце шкафа под лестницей. Он открыл шкаф и заглянул внутрь. — Альбус, эта комната использовалась как спальня, на нескольких полках лежит тонкий матрас и сломанные игрушки. Что здесь происходит?

-Я не знаю Аластор, но сейчас Гарри пропал.- Альбус прошел на кухню, где нашел почту и пару открытых писем в мусорном ведре. Он прочитал письма, первое из которых было письмо об отставке, затем письмо от тети Мардж к Вернону, и его глаза расширились от удивления, когда он прочитал письмо.

— Это говорит о том, что Дурсли переехали в колонии. Кажется, сестра Вернона не была предупреждена заранее и очень расстроена этим. — Альбус вытащил палочку и начал размахивать ею, распевая заклинание. «Ostendo mihi veneficus, ostendo mihi sedeo» кончик его палочки вспыхнул светло-голубым, затем темно-синим.

— Палата крови начинает исчезать, и кто-то использовал магию в доме в течение последних нескольких минут. Я не узнаю магическую подпись. Нам нужно найти его Аластер, если мы этого не сделаем…

— Что, Альбус? Что такого важного в Поттере, кроме очевидного? — Аластор смотрел на Альбуса, пытаясь понять, что происходит.

— О… ничего, Аластор, я просто беспокоюсь о Гарри, он под моей опекой. — Рассеянно ответил Альбус. Его мозг пытался сформулировать план, с чего начать. Он не мог привлечь министерство или вызвать Орден, по крайней мере пока. — Мы должны идти на Аластор, здесь мы больше ничего не можем сделать. Вы можете спокойно покопаться, посмотреть, что можно найти? Я не хочу, чтобы министерство вмешивалось, но это будет выглядеть… я потерял «мальчика-который-выжил» Аластор.

Аластор понимающе кивнул головой. Он повернулся к входной двери и вышел. Альбус в последний раз огляделся, прежде чем уйти.

— Миссис Фигг, пожалуйста, следите за домом, если что-нибудь случится, скажите мне немедленно. Я буду в Хогвартсе. — Она кивнула и вернулась в свой дом. Альбус растерялся.

— Где ты, Гарри? — закрыв и заперев дверь, Альбус повернулся на месте и исчез.

****

http://tl.rulate.ru/book/100110/3414100

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь