Читать Norwegian Runes and Runic Inscriptions / Норвежские руны и рунические письмена: АБРЕВИАТИВЫ И УСЛОВИЯ :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Norwegian Runes and Runic Inscriptions / Норвежские руны и рунические письмена: АБРЕВИАТИВЫ И УСЛОВИЯ

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Имена в рунических надписях передаются в переводах на стандартном древнескандинавском или протоскандинавском языке. Эта книга в основном посвящена норвежским руническим надписям, поэтому кажется наиболее естественным сравнивать язык надписей со старонорвежским.

Когда руна заключена в квадратные скобки [ ], это означает, что чтение неясно. [... ] указывает на следы рун, которые трудно идентифицировать. [- - -] указывает на лакуну, "пробел в тексте". Часть текста отсутствует.

Звездочка перед словоформой означает, что слово не задокументировано, но, по мнению ученых, имело такую форму. Например, слово f¢ не задокументировано ни в одной протоскандинавской рунической надписи, но если бы кто-то взял резец с мыслью о "богатстве, деньгах, скоте", результатом было бы

Таким образом, форма fehu - реконструированная.

номер указывает на надпись, которая еще не опубликована в NIvR, но зарегистрирована в Руническом архиве Университета Осло под этим номером.

B + номер указывает на надпись с Брюгген в Бергене, которая еще не опубликована в NIvR, но зарегистрирована в Руническом архиве Университета Осло под этим номером.

ж. = женский род

м. = мужской род

с. = средний род

N + номер - номер, присвоенный надписи в сводном издании NIvR.

NIvR = Norges Innskrifter med de yngre Runer, I1-V1, Oslo 1941-90,

Др.-сканд. = Древнескандинавский язык. Термин здесь используется для обозначения языка, на котором говорили в Норвегии в период ок. 700-1350 гг. и в Исландии с момента заселения (ок. 870 г.) до Реформации (ок. 1550 г.).

U + номер - номер, присвоенный надписи из Уппланда в сводном издании шведских рунических надписей Sveriges runinskrifter, изданном Королевской академией словесности, истории и древностей. Стокгольм: Альмквист и Виксель, 1900.

http://tl.rulate.ru/book/95988/3276498

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку