Готовый перевод Every Day I Sleep, My Soul Goes Out of My Body / Когда я сплю, моя душа покидает тело: Глава 14. Часть 1. Рецепты маленькой Ми

Глава 14. Часть 1. Рецепты маленькой Ми

Хотя Си Байчэнь сказал, что ему все равно, на следующий день он все равно приготовил всю кухонную утварь и ингредиенты. Оставалось только ждать, пока некое маленькое привидение придет и научит.

Утром он повел два пельмешка выпить три чашки соевого молока и съесть пять жареных палочек из теста и две корзины суповых пельменей. Затем он побродил с ними по улицам, как с собаками, и при этом купил им игровую консоль. Вернувшись домой, он позволил им поиграть самим.

Си Байчэнь проверил время и, обнаружив, что уже больше 11 часов, вошел на кухню. Оглянувшись вокруг, он небрежно крикнул: «Маленькая Ми?»

На кухне не было никакого ответа; маленького призрака здесь явно не было. Поэтому он стал обыскивать комнату за комнатой на своих длинных ногах.

Разве она не говорила, что будет здесь ко времени еды? Он не мог найти даже тени призрака.

Си Байчэнь почувствовал, что его доверие было обмануто, и был очень недоволен. Он планировал дождаться 12 часов, чтобы заказать еду на вынос, и намеренно заказать острую еду!

Сидя перед компьютером, он снова со сверхзвездной скоростью начал писать садомазохистские романтические сценарии собачьей крови.

[Старый Бай, вы в порядке? Почему вы снова пишете такую рукопись? ] В комнате резко раздался знакомый голос.

Си Байчэнь резко прервал свою лихорадочную работу и спросил тихим голосом: «Где ты?»

[В вашей ладони. ]

Си Байчэнь посмотрел вниз: его правая рука лежала на столе, а левая держала мышь.

«Мышь?» Он был левшой, поэтому мышь была у него в левой руке.

[Да~~] Мышь бренда Ми Ли несколько раз мигнула, сообщая о своем существовании.

Пока он аккуратно потирал мышь, брови Си Байчэня бессознательно расслабились, и его настроение постепенно улучшилось.

[Старый Бай, вы приготовили всё, что я просила? ] Ми Ли на самом деле не питала никакой надежды. Ведь он был так против идеи начать готовить. Внезапно попросив его сделать то, чего он не хотел, конечно, было трудно добиться успеха.

Си Байчэнь ничего не сказал и пошел на кухню с мышкой.

Кухня была убрана безупречно. Кухонные принадлежности и посуда были аккуратно разложены, а в холодильнике были готовы все ингредиенты.

[Ух ты, Старый Бай, вы готовы вступить на путь кулинарного бога] — воскликнула Ми Ли.

Си Байчэнь: «…» Она слишком много болтает!

[Уже поздно, начнем! ] Ми Ли очень хотела попробовать: [Старый Бай, что вы умеете готовить? ]

Си Байчэнь: «Лапшу».

[Знание того, как без проблем приготовить лапшу и приготовить бульон, означает, что вы не полный новичок. ] Ми Ли почувствовала себя весьма удовлетворенной.

Си Байчэнь: «…лапшу быстрого приготовления».

Ми Ли: […] Нам предстоит пройти долгий путь.

Си Байчэнь стоял прямо на кухне, немного отстраненный и беспомощный; его аура была совершенно несовместима с кухней.

Ми Ли утешила: [Неважно, начнем с самого простого. ]

Ми Ли сначала позволила Си Байчэню вымыть и приготовить рис. Эта операция в принципе не представляла труда.

Блюда, которые она готовила сегодня, в основном представляли собой упрощенные версии свиных ребрышек со специальным соусом, муравьев, взбирающихся на дереву[ https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D1%8C%D0%B8_%D0%B2%D0%B7%D0%B1%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%8E%D1%82%D1%81%D1%8F_%D0%BD%D0%B0_%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE ], тертых баклажанов и томатного яичного супа.

Эти блюда не требовали особого умения обращаться с ножом и не имели сложных инструкций. Если все шаги были соблюдены и приправа не была слишком сильно искажена, вкус не будет таким уж плохим.

[Хорошо, Старый Бай, сначала наденьте фартук. ]

Си Байчэнь поднял клетчатый фартук, поколебался несколько секунд, а затем надел его.

[Далее обрабатываем ингредиенты. ] Ми Ли шаг за шагом руководила действиями Си Байчэня.

Мытье ребрышек, нарезание зеленого лука и чеснока, замачивание вермишели, приправы… Хотя движения Си Байчэня были не очень ловкими, он был сосредоточен и уверен. Под руководством «мышки» он действительно справился очень хорошо.

[Обжарьте ребрышки до золотистого цвета, добавьте соевый соус и бобовую пасту, обжарьте и уменьшите огонь до среднего. ] Мышь мелькнула и объяснила: [Теперь в воке должен быть густой соус. Понюхайте, не правда ли ароматно? ]

Си Байчену не нужно было намеренно принюхиваться. Аромат ребрышек, смешанный с кресс-салатом и чесноком сам и так рвался в его нос и заполнил всю кухню.

[…Разомните чеснок, добавьте соевый соус и немного уксуса… Нет-нет, слишком много, немного меньше, хорошо, затем куриную основу и масло. Тщательно перемешайте, хорошо-идеально, вылейте на баклажаны. ]

После нескольких шипящих звуков сок просочился в баклажан. Он был прозрачного цвета и аппетитным.

Си Байчэнь отложил приготовленные свиные ребрышки со специальным соусом и тертыми баклажанами в сторону, а затем заметил две приготовленные на пару булочки, украдкой выглядывающие слева и справа от кухонной двери. В их глазах были звезды, а на лицах — восхищение.

Си Байчэнь повернулся спиной, и в его глазах мелькнуло чувство дискомфорта.

Ми Ли втайне чувствовала, что это забавно, и продолжала его наставлять.

Спустя более часа четыре блюда и один суп были только что сняты с плиты, а рис стал мягким и нежным.

Впервые в жизни Си Байчэнь готовил по-настоящему, выступление Си Байчэня было замечательным, а его практические способности превзошли ожидания Ми Ли.

[Старый Бай, вы хорошо поработали. Теперь пришло время проверить результаты] Ми Ли увидела, как две приготовленные на пару булочки сидели прямо и жадно смотрели на посуду на столе. Они явно хотели начать есть, но не налетали.

http://tl.rulate.ru/book/62380/3633754

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь