Готовый перевод Every Day I Sleep, My Soul Goes Out of My Body / Когда я сплю, моя душа покидает тело: Глава 9. Часть 1 Все они — проплывающие облака

Глава 9. Часть 1

«Маленькая Ми, свет в моем доме сломан. Пожалуйста, приходи посмотреть». Цю Фэн, живший на втором этаже, подбежал, чтобы попросить Ми Ли о помощи.

«Хорошо, я скоро буду». Ми Ли несколько лет была домовладельцем и освоила различные навыки. Она могла справиться с перегоревшими предохранителями, разбитыми лампочками, забитыми унитазами и другими пустяками.

Ми Ли отнесла деревянную стремянку к дому Цю Фэна, проверила нить лампочки, а затем сказала: «У тебя лампочка сгорела, у тебя дома есть запасная?»

"Нет." Цю Фэн взял свой бумажник и сказал: «Я пойду куплю».

«Не беспокойся, у меня еще есть, по 7 юаней за штуку». Ми Ли спустилась по деревянной лестнице.

"Идеально." Цю Фэн быстро достал из бумажника семь юаней и протянул ей. Когда она вернулась с новой лампочкой, она умело заменила сгоревшую, и комната снова стала светлее.

«Спасибо, Маленькая Ми». Цю Фэн поблагодарил ее, провожая.

Ми Ли помахала рукой и ушла с деревянной стремянкой.

Подобные повседневные дела случались время от времени. Как менеджер и домовладелец она отвечала за всех жильцов и должна знать, как решать подобные проблемы.

Ми Ли всегда училась, наслаждаясь жизнью, и наслаждалась жизнью, учась.

Идя домой, чтобы принять душ, она закинула сумку на плечо и вышла на улицу, планируя провести прямую трансляцию на открытом воздухе.

В то же время в другом мире Си Байчэнь снова получил закуску от Ми Ли. Мягкий какао-рулет с клубникой был тщательно упакован в пищевую пленку и имел изысканный внешний вид, сладкий и нежный вкус.

Си Байчэнь проглотил весь десерт целиком и съел пять или шесть штук в мгновение ока. Глядя на последних трёх оставшихся, он колебался, стоит ли сохранять их на сегодняшний вечер.

В этот момент его размышления прервал дверной звонок.

Си Байчэнь взглянул на монитор и впустил посетителя.

«Брат Байчэнь, завтра дедушке исполняется 70 лет. Ты придешь?" Посетителем был молодой человек лет 25 или 26, красивый внешне и хорошо одетый. У него были короткие вьющиеся волосы с фиолетовыми прядями на левой стороне, что выглядело очень приметно.

"Ага." Си Байчэнь ответил вяло.

"Вот и хорошо." Си Цзинуо вздохнул с облегчением и сел на диван. Некоторое время глядя на Си Байчэня, он поддразнил: «Брат Байчэнь, ты оставался дома несколько дней? Глядя на щетину у тебя на подбородке, ясно, что она скоро превратится в лес, если ты ее не сбреешь».

«У тебя ещё что-то? Если нет, то уходи». Си Байчэнь лениво взглянул на него.

«Не веди себя так, брат Байчэнь. Ты приготовил подарок?» — с любопытством спросил Си Цзинуо.

«Нет, я собираюсь его купить». Си Байчэнь встал и пошел в спальню.

«Я пойду с тобой и выскажу свое мнение». Си Цзинуо крикнул ему в спину, но не получил ответа.

Десять минут спустя Си Байчэнь переоделся и вышел из спальни. Его взгляд упал на кофейный столик. Три ароматных клубничных десерта, которые изначально там лежали, исчезли.

«Брат Байчэнь, где ты купил эту выпечку? Очень вкусно». Си Цзинуо оторвал бумажное полотенце и изящно вытер рот с довольным лицом, не замечая мрачного выражения лица Си Байчэня.

"Хм?" Си Цзинуо посмотрел на бумажное полотенце в своей руке и странно сказал: «Брат Байчэнь, почему ты купил такие дешевые бумажные полотенца?»

Си Байчэнь усмехнулся: «Это туалетная бумага».

Си Цзиньо: «!!!»

Си Байчэнь проигнорировал его напряженное выражение лица и покинул виллу. Си Цзинуо не стал прибираться. Он быстро догнал и сел в его машину.

«Брат Байчэнь, какой подарок ты собираешься купить?» — спросил Си Цзинуо.

«Дедушка любит старинную каллиграфию и картины».

«Тогда поедем в Мингпинджу?»

Си Байчэнь не сказал ни слова и после многих поворотов приехал на улицу, которая специализировалась на торговле антиквариатом.

«Брат Байчэнь, ты серьезно?» Си Цзинуо не осмеливался в это поверить. «Ты собираешься купить подарок дедушке на этой свалке?»

Его голос был не тихим, из-за чего ближайшие продавцы уставились на него.

Си Байчэнь ехал прямо вперед, совершенно не собираясь развлекать Си Цзинуо.

«Брат Байчэнь, скажи мне честно, тебе в последнее время не хватало денег?» Си Цзинуо искренне сказал: «Если тебе действительно не хватает денег, просто скажи мне, я могу занять миллионы. Нет нужды экономить, прибегая сюда и разгребая мусор».

"Ты можешь заткнуться?" Си Байчэня раздражало его лепетание. Маленькое привидение по имени «Маленькая Ми» тоже любила поговорить, но всегда знала, когда остановиться, и совсем не шумела.

«Брат, я делаю это ради тебя. Ничего страшного, если ты этого не ценишь, но ты так жесток со мной». Си Цзинуо почувствовал себя обиженным.

Си Байчэнь на время остановился перед прилавком, и его взгляд скользнул по беспорядочным предметам на полу.

«Вы двое, просто посмотрите. Все мои вещи — антиквариат и определенно стоят своих денег». Лоточник покосился на них своими маленькими глазками и скептически посмотрел на них.

«Ха-ха». Си Цзинуо насмешливо посмотрел на него.

Си Байчэнь присел на корточки и возился с одним предметом за другим, игнорируя красноречивое представление хозяина. Через некоторое время он встал и перешел к другому ларьку.

«Я уже говорил, что ничего хорошего здесь не будет». Си Цзинуо убеждал: «Настоящий антиквариат, должно быть, был забран отсюда уже много лет назад. Все, что осталось сейчас, — это старые поделки».

Си Байчэнь медленно шел и осматривался. В этот момент он остановился и повернул голову, чтобы посмотреть на деревенский магазин неподалеку.

Прислушавшись, он понял, что это была не иллюзия.

[Старый Бай, Старый Бай, я здесь! ] Голос Ми Ли раздался из того магазина.

http://tl.rulate.ru/book/62380/3597472

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь