Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 265.2. Ты глупый правитель, раз потакаешь своим желаниям

- Если я не ошибаюсь, десять из десяти, что это она! Эта сука, Фу Ючжэн, никогда никого не сопровождала, так что вполне вероятно, что новая леди округа, которая живет во дворце Нанлин, захотела пройтись по магазинам и она позволила Фу Ючжен сопровождать ее!

Уже в тот момент она догадалась, кто эта женщина, поэтому намеренно споткнулась и упала, чтобы оклеветать ее. Она подумала о том, чтобы испортить себе все, чтобы позже выслужиться перед Цзо Сюань.

Как только личность этой женщины станет известна на вечернем приеме в саду через два дня, ей будет не так легко проделывать трюки!

Как она могла ожидать, что пойдет за шерстью, а вернулась остриженной (попытайтесь получить преимущество только для того, чтобы в конечном итоге оказаться в худшем положении. Древняя поговорка)! С этой новой леди из графства тоже нельзя было шутить!

Деревенщина и дикая девчонка, которая вышла из горной канавы, на самом деле заставила ее опозориться, когда она извинялась перед ней!

Мадам Фу на мгновение задумалась и усмехнулась:

- Ну и что, что она леди округа? Что такое столица? Может ли эта девчонка разрушить ее официальное положение! Если ты действительно хочешь иметь с ней дело, то зачем делать это самой?

- Мама, что ты имеешь в виду?

- Нам нелегко будет справиться с ней, но всегда найдется кто-то, кто справится лучше нас. Нам просто нужно будет завоевать расположение Цзо Сюань и больше ничего не делать. Просто дадим ей несколько советов. Дочь премьер-министра считает, что она очень хорошо скрывалась, но на самом деле, какой опытный человек не понимает ее мелких мыслей?

После этого женщина прошептала девушке на ухо несколько слов. Глаза девушки сразу загорелись, и она обняла ее и повела себя как ребенок:

- Спасибо тебе, мама. Ты единственная, кто относится ко мне лучше всех!

- Моя дорогая девочка, ты же моя дочь. К кому я буду хорошо относиться, кроме тебя?

В мгновение ока настал день поэтической вечеринки в саду на окраине города.

После завтрака, Юйшэн приготовилась отправиться вместе с Фу Ючжэн на улицу.

Она взглянула на мужчину, который продолжал следовать за ней, совершенно потеряв дар речи:

- Ты тоже хочешь пойти со мной?

Она собиралась только на вечеринку, но мужчина даже пропустил утреннее заседание во дворце, подождал, пока она встанет и поест, и лично проводил ее до двери.

Это напомнило ей о современных семьях, когда дети ходят в школу, и встревоженные родители хотят сами отправить своих детей в школу, не доверяя никому.

Но ей было уже шестнадцать лет. Ну, не считая этих десяти лет жизни здесь в ее новой жизни, она также дожила до двадцати шести лет в своей предыдущей жизни.

Она могла сама о себе позаботиться.

Фэн Цинбай поднял руку и заправил непослушную прядь волос за ухо девушки:

- Я буду ждать твоего возвращения. Будь осторожна. Если кто-то посмеет издеваться над тобой, не стесняйся создавать им ответные проблемы. Также не имеет значения, отнимет ли это человеческую жизнь. У тебя есть моя поддержка. Знай об этом и ничего не бойся.

- ... Фэн Цинбай, я не собираюсь воевать. Юйшэн не знала, смеяться ей или плакать. Действительно, отнять человеческую жизнь – это было слишком серьезно для нее.

Кроме того, на самом деле, ее было не так-то легко запугать.

Она закончила так трагично в своей предыдущей жизни, потому что ее сердце было все равно что мертвое.

В этой жизни у нее есть он и вся семья Лю. Она никогда бы не проглотила оскорбления и унижения молча, как булочку на пару.

В настоящее время она выросла с таким беззаботным характером, главным образом из-за любви семьи Лю. Если бы не было семьи Лю, она действительно была бы бессердечным человеком.

Что ж, некоторые обиды должны быть улажены мирным путем.

Так что ему действительно не нужно было беспокоиться о ней.

Выйдя из ворот дворца, он наблюдал, как девушка и Фу Ючжэн садятся в карету. В тот момент, когда карета тронулась, Фэн Цинбай все еще не мог удержаться и поднялся.

- Я отправлю тебя сам туда и уйеду.

- ... Юйшен потерла виски и придвинулась к уху мужчины:

- Фэн Цинбай, если ты правитель, ты, должно быть, глупый и потакаешь своим желаниям правитель.

Пьяный от любви к Юйшен король не явился на утреннее заседание суда, чем вызвал большой переполох.

Он отсутствовал на раннем судебном заседании в императорском дворце, но вместо этого появился в ее экипаже на поэтическом собрании в саду. Завтра она боялась, что в тронном зале кто-нибудь обвинит ее в том, что она ведьма.

Мужчина уставился на нее, и его губы скривились, не в силах удержаться от смеха:

- Если это для тебя, я с радостью сделаю это.

Юйшэн вздохнула:

- Какая жалость. Я бы с удовольствием стала для тебя помощником во всем, но, к сожалению, моя красота не выдерживает. Она не могла быть красавицей, которая могла бы перевернуть города и страны, верно?

Мужчина тоже придвинулся ближе и прошептал ей на ухо:

- Шеншен, ты самая красивая в моих глазах.

Юйшэн отвела от него глаза, но не смогла удержаться от искренней улыбки н а губах. Она не могла сдержаться.

Из-за его замечания ее настроение резко поднялось.

Фу Ючжэн не осмеливалась открыть уши.

Было бы грехом просто слышать эти слова.

Король и мисс Лю были слишком смелы, независимо от внешних обстоятельств и окружающих людей.

Если бы люди услышали их, это распространилось бы, как бушующий шторм.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1547214

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь