Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 138.2. Он прекрасно знал, как он к ней относился

Она была поражена, когда мужчина повернулся и пошел прочь. Юйшэн сжала свой палец и, не зная, откуда взялось у нее мужество, спросила:

- К-как тебя зовут?

Мужчина пошатнулся:

- Фэн Цинбай.

- Фэн Цинбай?

Знаменитый принц-регент Нанлинского королевства, король Фэн Цинбай из Нанлин?

Юйшэн стояла на земле и смотрела ему вслед, когда он уходил, издеваясь над собой. О чем еще она думала?

Кроме глаз, у них не было ничего общего.

У входа в маленький двор послышались быстрые шаги, и кто-то сказал:

- Управляйте… людьми из долины Байкао…

Вдали, Юйшэн только смутно услышала эти слова, и в мгновение ока, сказала ему:

- Вы ищете учеников из долины Байкао?

Мужчина обернулся, и она увидела его густые брови. Он кивнул и коротко ответил:

- Да.

- Хозяин… Охранник рядом с ним хотел сказать что-то еще, но заткнулся, когда взглянул на него.

Юйшэн поджала губы:

- Можешь взять меня с собой? По правде говоря, причина, по которой я приехала в Сюйчжоу в этот раз, - это известность долины Байкао.

Фен Цинбай была на мгновение ошеломлен, ее просьба застала его врасплох. Он подсознательно хотел отказаться, но, когда его глаза коснулись ее выжидающих глаз, его слова изменились:

- Конечно.

Вэй Цзы хотел тут же хлопнуть себя по лбу.

Что-то там случилось, и теперь они собирались вести дела вместе. Но привести с собой хрупкую и слабую женщину, о чем, черт возьми, думал его хозяин?

Что касается Юйшэн, она не поняла, почему она высказала эту просьбу, пока не оказалась права.

Она никогда не приставала к другим таким образом, но слова звучали так естественно.

Она позаимствовала слова Цянь Ванцзинь, как будто они не были чужими.

Но они, очевидно, встретились впервые и были совершенно незнакомыми людьми.

Экипаж был быстрым, и воздух в экипаже был несколько торжественным.

После того, как он сел в карету, мужчина больше не разговаривал, и она не могла придумать, что сказать.

Кроме того, казалось, что один или два раза она уже вторгалась в кого-то, из-за чего, ей было неловко, поэтому она просто отвернулась и сделала вид, что смотрит в окно.

В тот момент, когда она повернула голову, его взгляд упал и остановился на ее лице.

И в этих узких черных глазах пряди были густыми и вздымающимися - все они были такими насыщенными.

Карета остановилась перед гостиницей, и Юйшэн пошла по следам этого человека на второй этаж. Дверь самой дальней комнаты для гостей была распахнута настежь, и у входа в комнату было полно зевак. Юйшэн втиснулась внутрь и увидела, что комната была в беспорядке, насколько она увидела, везде были следы драки.

На полу также были разбросаны осколки фарфора, а также несколько таблеток.

И тяжелый запах крови в воздухе.

Юйшэн остановилась, пытаясь перевести взгляд в угол комнаты, когда прохладная сухая рука резко закрыла ей глаза:

- Не смотри.

Это дыхание мужчины обдало ее ухо.

Слабый, с элегантным ароматом, смывающим отвратительный запах крови в воздухе.

Движение так приблизило ее к нему, что она почти смогла чувствую жар, исходящий от его груди на ее спине.

Это было волнительно.

Потом ее вытащили из комнаты, сбитую с толку, и она оказалась снова в карете.

- Он ... этот человек мертв? - спросила Юйшэн.

- Нет, тот, кто ворвался в комнату, был миньоном соперника. Тот сбежал - мужчина сел напротив нее и извиняющимся тоном заговорил:

- Мы опоздали на шаг. Извини, мы не смогли познакомить тебя ни с кем.

- Она не могла понять, почему он извиняется перед ней за это.

- Ты боишься? - снова спросил он, его узкие глаза были темными и глубокими, а тон казался небрежным и грубым.

Но Юйшэн почувствовала, что, когда он спросил, боится ли она, это определенно было больше, чем просто буквально значение слова.

Подумав немного, она весело улыбнулась:

- Вы можете узнать, боитесь ли вы чего-то подобного, только когда вы сами это испытаете.

Мужчина был поражен, затем тихонько усмехнулся и открылся. Это звучало так глубоко, как будто к нему была прикреплена волшебная нота – это было завораживающе.

Он кивнул и посмотрел на нее:

- Ты права.

Его Шэншэн не была дряхлым цветком, который держали в теплице.

Ее тоже баловали, но у нее была стойкость в костях, которые могли вскружить людям головы.

Точно так же, как, когда все перестали его искать, она одна упорно продолжала действовать в течение трех лет, пока не нашла его.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1513832

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь